La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta
Resumen: La educación en su continuo movimiento exige de sus maestros el aggionarmento de sus métodos. Es así que surge en nuestros ámbitos de enseñanza humanistas la propuesta de aplicación “de las nuevas didácticas” para la enseñanza de la lenguas clásicas, el denominado entre los estudiosos como “método de enseñanza inductivo”, “método natural”, “método vivo”. Se utiliza como autor referente a Hans Örberg y su obra Lingua latina per se illustrata, representativa y reconocida por muchos como una de las más per-tinentes para la enseñanza del latín en forma natural y vivencial. La presente exposición plantea algunos cuestionamientos que surgen de su implementación: ¿cuál es lógica de la traducción del método?, ¿es ade-cuada y pertinente para el conocimiento certero de la lengua latina?, ¿es tra-ducción o una simple traslación de términos?, ¿existe una construcción de significación textual? El correlato empírico y las reflexiones a posteriori se convierten en ocasión para el análisis, el diálogo y la búsqueda de nuevos horizontes para la enseñanza de las lenguas clásicas hoy.
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2017
|
Subjects: | LATIN, ENSEÑANZA DEL LATIN, TRADUCCION, METODOS DE ENSEÑANZA, Örberg, Hans, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9732 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:ucacris:123456789-9732 |
---|---|
record_format |
koha |
spelling |
oai:ucacris:123456789-97322020-04-18T21:54:41Z La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta Leguizamón, Fernando Rojas, Enrique A. Avalos, Carlos Castro, Gonzalo Ferrari, Dante LATIN ENSEÑANZA DEL LATIN TRADUCCION METODOS DE ENSEÑANZA Örberg, Hans Resumen: La educación en su continuo movimiento exige de sus maestros el aggionarmento de sus métodos. Es así que surge en nuestros ámbitos de enseñanza humanistas la propuesta de aplicación “de las nuevas didácticas” para la enseñanza de la lenguas clásicas, el denominado entre los estudiosos como “método de enseñanza inductivo”, “método natural”, “método vivo”. Se utiliza como autor referente a Hans Örberg y su obra Lingua latina per se illustrata, representativa y reconocida por muchos como una de las más per-tinentes para la enseñanza del latín en forma natural y vivencial. La presente exposición plantea algunos cuestionamientos que surgen de su implementación: ¿cuál es lógica de la traducción del método?, ¿es ade-cuada y pertinente para el conocimiento certero de la lengua latina?, ¿es tra-ducción o una simple traslación de términos?, ¿existe una construcción de significación textual? El correlato empírico y las reflexiones a posteriori se convierten en ocasión para el análisis, el diálogo y la búsqueda de nuevos horizontes para la enseñanza de las lenguas clásicas hoy. Abstract: In its continuous movement, the education demands teachers to upgrade their methods. This is why our humanistic teaching field has come up with the idea to propose the implementation of “new didactics” in classi-cal language’s teaching, called “inductive teaching method”, “natural meth-od” and “lived method” by the intellectual ones. This material takes as a ref-erence point Hans Örberg and his work Lingua latina per se illustrata known as one of the most relevant contribution to the Latin teaching in such a natural and lived way. This study presents some questions that emerge from this method’s implementation. What is the logic of its translation? Is it proper and also rel-evant to the accurate knowledge of the Latin language? Is it a real translation or just a simple movement of concepts taken all in such a literal way? Does a construction of textual meaning exist? The empirical relationship and poste-riori thoughts became the opportunity for the analysis, discussion and re-search for new horizons for today’s teaching of Classical Languages. 2020-04-17T13:11:04Z 2020-04-17T13:11:04Z 2017 Artículo Leguizamón, F., Rojas, E. A., Avalos, C., Castro, G., Ferrari, D. La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva: experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta [en línea]. Stylos. 2017, 26. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9732 0327-8859 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9732 spa Acceso abierto http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" Stylos Nº 26, 2017 |
institution |
UCA |
collection |
DSpace |
country |
Argentina |
countrycode |
AR |
component |
Bibliográfico |
access |
En linea |
databasecode |
dig-uca |
tag |
biblioteca |
region |
America del Sur |
libraryname |
Sistema de bibliotecas de la UCA |
language |
spa |
topic |
LATIN ENSEÑANZA DEL LATIN TRADUCCION METODOS DE ENSEÑANZA Örberg, Hans LATIN ENSEÑANZA DEL LATIN TRADUCCION METODOS DE ENSEÑANZA Örberg, Hans |
spellingShingle |
LATIN ENSEÑANZA DEL LATIN TRADUCCION METODOS DE ENSEÑANZA Örberg, Hans LATIN ENSEÑANZA DEL LATIN TRADUCCION METODOS DE ENSEÑANZA Örberg, Hans Leguizamón, Fernando Rojas, Enrique A. Avalos, Carlos Castro, Gonzalo Ferrari, Dante La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta |
description |
Resumen: La educación en su continuo movimiento exige de sus maestros el aggionarmento de sus métodos. Es así que surge en nuestros ámbitos de enseñanza humanistas la propuesta de aplicación “de las nuevas didácticas” para la enseñanza de la lenguas clásicas, el denominado entre los estudiosos como “método de enseñanza inductivo”, “método natural”, “método vivo”. Se utiliza como autor referente a Hans Örberg y su obra Lingua latina per se illustrata, representativa y reconocida por muchos como una de las más per-tinentes para la enseñanza del latín en forma natural y vivencial.
La presente exposición plantea algunos cuestionamientos que surgen de su implementación: ¿cuál es lógica de la traducción del método?, ¿es ade-cuada y pertinente para el conocimiento certero de la lengua latina?, ¿es tra-ducción o una simple traslación de términos?, ¿existe una construcción de significación textual? El correlato empírico y las reflexiones a posteriori se convierten en ocasión para el análisis, el diálogo y la búsqueda de nuevos horizontes para la enseñanza de las lenguas clásicas hoy. |
format |
Artículo |
topic_facet |
LATIN ENSEÑANZA DEL LATIN TRADUCCION METODOS DE ENSEÑANZA Örberg, Hans |
author |
Leguizamón, Fernando Rojas, Enrique A. Avalos, Carlos Castro, Gonzalo Ferrari, Dante |
author_facet |
Leguizamón, Fernando Rojas, Enrique A. Avalos, Carlos Castro, Gonzalo Ferrari, Dante |
author_sort |
Leguizamón, Fernando |
title |
La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta |
title_short |
La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta |
title_full |
La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta |
title_fullStr |
La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta |
title_full_unstemmed |
La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta |
title_sort |
la lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el seminario menor y seminario mayor san buenaventura de salta |
publisher |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
publishDate |
2017 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9732 |
work_keys_str_mv |
AT leguizamonfernando lalogicadelatraduccionenlaensenanzadellatincomounalenguavivaexperienciasdecomprensionenelseminariomenoryseminariomayorsanbuenaventuradesalta AT rojasenriquea lalogicadelatraduccionenlaensenanzadellatincomounalenguavivaexperienciasdecomprensionenelseminariomenoryseminariomayorsanbuenaventuradesalta AT avaloscarlos lalogicadelatraduccionenlaensenanzadellatincomounalenguavivaexperienciasdecomprensionenelseminariomenoryseminariomayorsanbuenaventuradesalta AT castrogonzalo lalogicadelatraduccionenlaensenanzadellatincomounalenguavivaexperienciasdecomprensionenelseminariomenoryseminariomayorsanbuenaventuradesalta AT ferraridante lalogicadelatraduccionenlaensenanzadellatincomounalenguavivaexperienciasdecomprensionenelseminariomenoryseminariomayorsanbuenaventuradesalta |
_version_ |
1756275969016987648 |