La lógica de la traducción en la enseñanza del latín como una lengua viva : experiencias de comprensión en el Seminario Menor y Seminario Mayor San Buenaventura de Salta
Resumen: La educación en su continuo movimiento exige de sus maestros el aggionarmento de sus métodos. Es así que surge en nuestros ámbitos de enseñanza humanistas la propuesta de aplicación “de las nuevas didácticas” para la enseñanza de la lenguas clásicas, el denominado entre los estudiosos como “método de enseñanza inductivo”, “método natural”, “método vivo”. Se utiliza como autor referente a Hans Örberg y su obra Lingua latina per se illustrata, representativa y reconocida por muchos como una de las más per-tinentes para la enseñanza del latín en forma natural y vivencial. La presente exposición plantea algunos cuestionamientos que surgen de su implementación: ¿cuál es lógica de la traducción del método?, ¿es ade-cuada y pertinente para el conocimiento certero de la lengua latina?, ¿es tra-ducción o una simple traslación de términos?, ¿existe una construcción de significación textual? El correlato empírico y las reflexiones a posteriori se convierten en ocasión para el análisis, el diálogo y la búsqueda de nuevos horizontes para la enseñanza de las lenguas clásicas hoy.
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2017
|
Subjects: | LATIN, ENSEÑANZA DEL LATIN, TRADUCCION, METODOS DE ENSEÑANZA, Örberg, Hans, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9732 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Resumen: La educación en su continuo movimiento exige de sus maestros el aggionarmento de sus métodos. Es así que surge en nuestros ámbitos de enseñanza humanistas la propuesta de aplicación “de las nuevas didácticas” para la enseñanza de la lenguas clásicas, el denominado entre los estudiosos como “método de enseñanza inductivo”, “método natural”, “método vivo”. Se utiliza como autor referente a Hans Örberg y su obra Lingua latina per se illustrata, representativa y reconocida por muchos como una de las más per-tinentes para la enseñanza del latín en forma natural y vivencial.
La presente exposición plantea algunos cuestionamientos que surgen de su implementación: ¿cuál es lógica de la traducción del método?, ¿es ade-cuada y pertinente para el conocimiento certero de la lengua latina?, ¿es tra-ducción o una simple traslación de términos?, ¿existe una construcción de significación textual? El correlato empírico y las reflexiones a posteriori se convierten en ocasión para el análisis, el diálogo y la búsqueda de nuevos horizontes para la enseñanza de las lenguas clásicas hoy. |
---|