No todo da lo mismo: de la comparación al distanciamiento. El caso de igual
Resumen: El ítem igual, en posición externa a la predicación, desencadena lecturas fuertemente convencionalizadas, aunque dispares, a un lado y otro del Atlántico. En efecto, una leyenda extraída de las vidrieras de un comercio del norte de la Argentina: A las mujeres, no se las golpea. Igual, no entienden, que en algunas variedades hispanoamericanas, por lo menos, produce que se interprete igual como un marcador de reformulación no parafrástico de distanciamiento (≡ ‘de todas maneras / de cualquier manera’), se vuelve opaca para los hablantes peninsulares, en la medida en que interpreten igual como un índice de duda (≡ ‘quizás / a lo mejor’). Sin embargo, reconocemos que ambos empleos proceden de un origen común: el adverbio de comparación, que deviene a su vez del adjetivo comparativo, y que comporta una cuantificación de indiferencia. Por consiguiente, este artículo ofrece una explicación acerca de cómo, a partir del adverbio que manifiesta ‘igualdad’, se desencadenan las lecturas de igual no solo como marcador de reformulación no parafrástico de distanciamiento sino también como marca de probabilidad, en primera posición del enunciado. Para que se produzca este desplazamiento semántico-pragmático en el margen de la predicación, es clave el contenido de cuantificación implícito en igual, que hace posible que se desprendan diferentes orientaciones argumentativas. Ciertamente, se trata de un fenómeno en el que convergen la gramaticalización, proceso según el que un elemento con significado (más) léxico adquiere un valor (más) funcional (Hopper y Traugott, 1993; Company Company, 2004, 2008; Diewal, 2011), y la lexicalización, por la cual una expresión se archiva como un bloque en el diccionario mental y se utiliza de forma global (Elvira, 2009).
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Arco Libros
2013
|
Subjects: | IGUAL, DESPLAZAMIENTO, MARCADOR DE DESPLAZAMIENTO, INDICE DE PROBABILIDAD, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/16752 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Resumen: El ítem igual, en posición externa a la predicación, desencadena lecturas
fuertemente convencionalizadas, aunque dispares, a un lado y otro del Atlántico.
En efecto, una leyenda extraída de las vidrieras de un comercio del norte de la
Argentina: A las mujeres, no se las golpea. Igual, no entienden, que en algunas variedades
hispanoamericanas, por lo menos, produce que se interprete igual como
un marcador de reformulación no parafrástico de distanciamiento (≡ ‘de todas
maneras / de cualquier manera’), se vuelve opaca para los hablantes peninsulares,
en la medida en que interpreten igual como un índice de duda (≡ ‘quizás /
a lo mejor’). Sin embargo, reconocemos que ambos empleos proceden de un
origen común: el adverbio de comparación, que deviene a su vez del adjetivo
comparativo, y que comporta una cuantificación de indiferencia. Por consiguiente,
este artículo ofrece una explicación acerca de cómo, a partir del adverbio
que manifiesta ‘igualdad’, se desencadenan las lecturas de igual no solo como
marcador de reformulación no parafrástico de distanciamiento sino también
como marca de probabilidad, en primera posición del enunciado. Para que se
produzca este desplazamiento semántico-pragmático en el margen de la predicación,
es clave el contenido de cuantificación implícito en igual, que hace posible
que se desprendan diferentes orientaciones argumentativas. Ciertamente, se trata
de un fenómeno en el que convergen la gramaticalización, proceso según el
que un elemento con significado (más) léxico adquiere un valor (más) funcional
(Hopper y Traugott, 1993; Company Company, 2004, 2008; Diewal, 2011), y la
lexicalización, por la cual una expresión se archiva como un bloque en el diccionario
mental y se utiliza de forma global (Elvira, 2009). |
---|