La sistematización de la práctica de la traducción
Resumen: El siguiente trabajo tiene como objetivo presentar una propuesta metodológica para las clases de traducción a nivel inicial en el ámbito universitario. Es en este contexto donde surge la noción de la sistematización de la práctica como una estrategia de enseñanza tendiente a que los alumnos puedan, a partir de ciertas estrategias relativamente sencillas, realizar algunas generalizaciones y abstracciones que les permiten abordar futuros desafíos de traducción o redacción en circunstancias similares. Creemos que la adquisición de la competencia traductora se logra a través de un permanente proceso de abstracción, conceptualización y sistematización que permite entender de qué modo esa experiencia se recupera para ponerla en práctica a la hora de emprender un trabajo de traducción futuro. Con esta propuesta, intentamos acortar la distancia que a veces existe entre las aproximaciones teóricas y empíricas sobre la práctica de la traducción.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
2020
|
Subjects: | TRADUCCION, LENGUA INGLESA, ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION, TECNICA DIDACTICA, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11003 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Resumen:
El siguiente trabajo tiene como objetivo presentar una propuesta metodológica para las
clases de traducción a nivel inicial en el ámbito universitario. Es en este contexto donde
surge la noción de la sistematización de la práctica como una estrategia de enseñanza
tendiente a que los alumnos puedan, a partir de ciertas estrategias relativamente sencillas,
realizar algunas generalizaciones y abstracciones que les permiten abordar futuros
desafíos de traducción o redacción en circunstancias similares.
Creemos que la adquisición de la competencia traductora se logra a través de un
permanente proceso de abstracción, conceptualización y sistematización que permite
entender de qué modo esa experiencia se recupera para ponerla en práctica a la hora de
emprender un trabajo de traducción futuro. Con esta propuesta, intentamos acortar la
distancia que a veces existe entre las aproximaciones teóricas y empíricas sobre la práctica
de la traducción. |
---|