De Dove mi Trovo a Whereabouts: Jhumpa Lahiri e a Autotradução
RESUMO Este artigo discute a autotradução, centrando-se na escritora Jhumpa Lahiri, enquanto autotradutora de Dove mi Trovo (2018) - obra escrita pela autora em italiano e traduzida por ela para a língua inglesa, cuja publicação foi intitulada Whereabouts (2021a). A discussão destaca essa particularidade que recobre tal prática de Lahiri, isto é, o fato de que a referida autotradução deu-se a partir da língua italiana para a língua inglesa, embora a autora, sendo inglesa, de descendência indiana e naturalizada norte-americana, tenha durante muitos anos escrito exclusivamente em inglês. Considerando essa configuração inversa e, com base nas próprias reflexões de Lahiri sobre autotradução, este artigo objetiva compreender como a autora percebe a sua prática.
Main Author: | Costa,Andréa Moraes da |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Associação Brasileira de Literatura Comparada
2022
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2596-304X2022000300075 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Cultural identity : different ways of constructing identity for first-and-second generation immigrants in The namesake, by Jhumpa Lahiri
by: Flores, Verónica Inés
Published: (2015) -
Towards the building of a hybrid identity : an analysis of Gloria Anzaldua's Borderlands/La Frontera and Jhumpa Lahiri's Mrs. Sen’s
by: Salinas, Julieta
Published: (2014) -
Maternizar a outra língua: tradução, autotradução, criação poética
by: Lavelle,Patrícia
Published: (2021) -
Impact of trophic ecologies on the whereabouts of nematodes in soil
by: Quist, Casper W. -
Um abismo do mesmo: sobre a autotradução em Beckett
by: Souza,Ricardo Pinto de
Published: (2012)