De Dove mi Trovo a Whereabouts: Jhumpa Lahiri e a Autotradução
RESUMO Este artigo discute a autotradução, centrando-se na escritora Jhumpa Lahiri, enquanto autotradutora de Dove mi Trovo (2018) - obra escrita pela autora em italiano e traduzida por ela para a língua inglesa, cuja publicação foi intitulada Whereabouts (2021a). A discussão destaca essa particularidade que recobre tal prática de Lahiri, isto é, o fato de que a referida autotradução deu-se a partir da língua italiana para a língua inglesa, embora a autora, sendo inglesa, de descendência indiana e naturalizada norte-americana, tenha durante muitos anos escrito exclusivamente em inglês. Considerando essa configuração inversa e, com base nas próprias reflexões de Lahiri sobre autotradução, este artigo objetiva compreender como a autora percebe a sua prática.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Associação Brasileira de Literatura Comparada
2022
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2596-304X2022000300075 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | RESUMO Este artigo discute a autotradução, centrando-se na escritora Jhumpa Lahiri, enquanto autotradutora de Dove mi Trovo (2018) - obra escrita pela autora em italiano e traduzida por ela para a língua inglesa, cuja publicação foi intitulada Whereabouts (2021a). A discussão destaca essa particularidade que recobre tal prática de Lahiri, isto é, o fato de que a referida autotradução deu-se a partir da língua italiana para a língua inglesa, embora a autora, sendo inglesa, de descendência indiana e naturalizada norte-americana, tenha durante muitos anos escrito exclusivamente em inglês. Considerando essa configuração inversa e, com base nas próprias reflexões de Lahiri sobre autotradução, este artigo objetiva compreender como a autora percebe a sua prática. |
---|