HERBERTO HELDER TRADUTOR DE POÉTICAS NÃO-EUROPEIAS
Resumo O intuito deste artigo é refletir sobre os “poema mudados para o português” do poeta Herberto Helder. Muitos deles são de poéticas não-europeias. A partir da análise de alguns poemas ameríndios, propomos discutir as implicações de suas escolhas e de como pode ser interpretada pela antropologia contemporânea.
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2019
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682019000400348 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Resumo O intuito deste artigo é refletir sobre os “poema mudados para o português” do poeta Herberto Helder. Muitos deles são de poéticas não-europeias. A partir da análise de alguns poemas ameríndios, propomos discutir as implicações de suas escolhas e de como pode ser interpretada pela antropologia contemporânea. |
---|