Quantitative Myasthenia Gravis Score: a Brazilian multicenter study for translation, cultural adaptation and validation

ABSTRACT Objective To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Oliveira,Ezequiel Fernandes, Valério,Berenice Cataldo Oliveira, Cavalcante,Valéria, Urbano,Jessica Julioti, Silva,Anderson Soares, Polaro,Melissa Nunes, Nacif,Sergio Roberto, Oliveira,Claudia Santos, Resende,Maria Bernadete Dutra, Oliveira,Acary Souza Bulle, Oliveira,Luis Vicente Franco
Format: Digital revista
Language:English
Published: Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO 2017
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2017000700457
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:ABSTRACT Objective To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed.