La traducción bíblica : aproximación desde Septuaginta, Orígenes y Jerónimo de Estridón
Resumen: La experiencia cultural y literaria de la traducción es uno de los fenómenos más debatidos por la crítica. Precisamente, en el presente artículo, intentaremos dar cuenta de ciertos aspectos de la obra más traducida de la humanidad: la Biblia. Para ello nos proponemos recorrer líneas importantes de traducción como la labor de Septuaginta, Orígenes y, en el marco de la Antigüedad Tardía, los trabajos de Jerónimo de Estridón, pieza clave que nos permite un acercamiento al trabajo con la Vetus Latina y la constitución del canon bíblico oficial.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2015
|
Subjects: | Orígenes, 185-254, Jerónimo, Santo, ca.347-420, SEPTUAGINTA, TRADUCCION, GRIEGO, LATIN, ANALISIS TEXTUAL, CANON BIBLICO, BIBLIA, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4283 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|