Jorge Luis Borges y la autotraducción : una incursión juvenil

Resumen: Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la traducción literaria a través de su vasta obra ensayística y aún de ficción. Menos conocida es la versión al alemán que realiza de su propia poesía y las operaciones a que somete su primer poema ultraísta publicado, "Mañana" para acercarlo al expresionismo circulante a comienzos de la década de 1920 en los países de habla alemana. En este artículo se ponen en relación los ejes actuales de reflexión sobre la autotraducción y la tarea juvenil emprendida por Borges, la que refleja a la vez distintos aspectos de su particular concepción de la traducción.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Bujaldón de Esteves, Lila
Format: Artículo biblioteca
Language:spa
Published: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras 2017
Subjects:Borges, Jorge Luis, 1899-1986, LITERATURA ARGENTINA, TRADUCCION, EXPRESIONISMO,
Online Access:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4067
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!