Jorge Luis Borges y la autotraducción : una incursión juvenil
Resumen: Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la traducción literaria a través de su vasta obra ensayística y aún de ficción. Menos conocida es la versión al alemán que realiza de su propia poesía y las operaciones a que somete su primer poema ultraísta publicado, "Mañana" para acercarlo al expresionismo circulante a comienzos de la década de 1920 en los países de habla alemana. En este artículo se ponen en relación los ejes actuales de reflexión sobre la autotraducción y la tarea juvenil emprendida por Borges, la que refleja a la vez distintos aspectos de su particular concepción de la traducción.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras
2017
|
Subjects: | Borges, Jorge Luis, 1899-1986, LITERATURA ARGENTINA, TRADUCCION, EXPRESIONISMO, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4067 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|