Frases proverbiales latinas con sentido figurado y el problema de su traducción

Resumen: Dos frases en Terencio, lupus in fabula y auribus teneo lupum, presentan un difícil problema de traducción, considerando que son formas lingüísticamente complejas, y que traducir no supone solamente trasladar palabras de una lengua a otra, sino que implica multitud de factores. Desde una perspectiva traductológica, con apoyo en las propuestas pragmáticofuncionalistas y cognitivistas, se analizan estas frases como unidades fraseológicas (UFs), estudiando su significado en el contexto de la obra de Terencio. Luego se analizan distintos métodos de traducción, incluyendo la búsqueda de equivalencias, el calco, el extrañamiento consciente. Y se propone una traducción de estas UFs como unidades significativas dentro de sus respectivos textos.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Palacios, Violeta
Format: Artículo biblioteca
Language:spa
Published: Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" 2022
Subjects:TRADUCCION LITERARIA, UNIDAD FUNCIONAL, LINGÜISTICA, Terencio, ca. 195-ca. 159 a. C.,
Online Access:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/15730
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!