Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think
Abstract While much legal research involves foreign law and much of foreign law exists in a foreign language, the issue of translation has attracted limited theoretical attention only. In particular, few lawyers are aware of the work issuing from fields like literary criticism, philosophy, or translation studies. Urging acknowledgment and redress of such a serious epistemic deficit, basing itself on a critical approach to foreignness, this article offers a constructive guide to the making of just translations. A noteworthy feature of the argument concerns the formulation of conclusions that can fairly be expected to run counter-intuitively to a lawyer’s unexamined assumptions. Indeed, much of what is received as conventional wisdom about the translation of foreign law is either ill-considered or plain wrong.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal do Paraná
2021
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2359-56392021000300601 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:scielo:S2359-56392021000300601 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
oai:scielo:S2359-563920210003006012021-12-07Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You ThinkLEGRAND,PIERRE comparative law foreign law critical theory translation interpretation Abstract While much legal research involves foreign law and much of foreign law exists in a foreign language, the issue of translation has attracted limited theoretical attention only. In particular, few lawyers are aware of the work issuing from fields like literary criticism, philosophy, or translation studies. Urging acknowledgment and redress of such a serious epistemic deficit, basing itself on a critical approach to foreignness, this article offers a constructive guide to the making of just translations. A noteworthy feature of the argument concerns the formulation of conclusions that can fairly be expected to run counter-intuitively to a lawyer’s unexamined assumptions. Indeed, much of what is received as conventional wisdom about the translation of foreign law is either ill-considered or plain wrong.info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidade Federal do ParanáRevista de Investigações Constitucionais v.8 n.3 20212021-12-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2359-56392021000300601en10.5380/rinc.v8i3.83292 |
institution |
SCIELO |
collection |
OJS |
country |
Brasil |
countrycode |
BR |
component |
Revista |
access |
En linea |
databasecode |
rev-scielo-br |
tag |
revista |
region |
America del Sur |
libraryname |
SciELO |
language |
English |
format |
Digital |
author |
LEGRAND,PIERRE |
spellingShingle |
LEGRAND,PIERRE Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think |
author_facet |
LEGRAND,PIERRE |
author_sort |
LEGRAND,PIERRE |
title |
Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think |
title_short |
Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think |
title_full |
Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think |
title_fullStr |
Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think |
title_full_unstemmed |
Mind the Gap! Translation of Foreign Law Is Not What You Think |
title_sort |
mind the gap! translation of foreign law is not what you think |
description |
Abstract While much legal research involves foreign law and much of foreign law exists in a foreign language, the issue of translation has attracted limited theoretical attention only. In particular, few lawyers are aware of the work issuing from fields like literary criticism, philosophy, or translation studies. Urging acknowledgment and redress of such a serious epistemic deficit, basing itself on a critical approach to foreignness, this article offers a constructive guide to the making of just translations. A noteworthy feature of the argument concerns the formulation of conclusions that can fairly be expected to run counter-intuitively to a lawyer’s unexamined assumptions. Indeed, much of what is received as conventional wisdom about the translation of foreign law is either ill-considered or plain wrong. |
publisher |
Universidade Federal do Paraná |
publishDate |
2021 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2359-56392021000300601 |
work_keys_str_mv |
AT legrandpierre mindthegaptranslationofforeignlawisnotwhatyouthink |
_version_ |
1756441543862910976 |