CLARICE LISPECTOR’S RADICALITY TRANSLATED INTO THE ENGLISH-SPEAKING LITERARY SYSTEM

Abstract This article aims to investigate whether Clarice’s radical use of language was somehow achieved in translations and especially in the retranslations of her work into English, or whether this radicality itself made the Claricean legacy an obstacle to its absorption in the English-speaking literary system. I will deal with Perto do coração selvagem in Pontiero’s (1990) and Entrekin’s (2012) translations and the short story “A menor mulher do mundo” in Pontiero’s (1960) and Dodson’s (2015) translations.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Freitas,Luana Ferreira de
Format: Digital revista
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2018
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682018000300244
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!