Fraseologismo em língua de sinais e tradução: uma discussão necessária

O objetivo deste trabalho é investigar as estratégias de interpretação utilizadas no processo tradutório do português para a língua brasileira de sinais (Libras), em interpretações que envolvem Unidades Fraseológicas (UF's) utilizadas por políticos em seus discursos. Considerando que as línguas em questão são de modalidades diferentes, a primeira oral-auditiva e a segunda viso-espacial, levantamos as seguintes questões: Como o intérprete de Libras faz para interpretar UF's do português para a Libras? Quais estratégias de interpretação são utilizadas pelos intérpretes de língua de sinais na interpretação de UF's? Para responder a essas questões analisamos vídeos, com interpretações para a Libras, de Sessões Plenárias da Assembleia Legislativa do Estado do Ceará. Nosso trabalho se insere no rol das pesquisas descritivas. A análise do corpus aponta para o uso, preferencialmente, de duas estratégias de interpretação das seis estratégias que classificamos.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lemos,Andréa Michiles
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais 2014
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982014000400017
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!