Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade.
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.
2013
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:scielo:S1808-86942013000100009 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
oai:scielo:S1808-869420130001000092013-03-11Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding ScoreAlmeida,Andressa Guimarães do PradoSaliture,Taciane Brinca SoaresSilva,Álvaro Siqueira daEckley,Cláudia Alessandra diagnóstico doenças da laringe laringe refluxo gastroesofágico tradução (produto) As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade.info:eu-repo/semantics/openAccessAssociação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.Brazilian Journal of Otorhinolaryngology v.79 n.1 20132013-02-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009pt10.5935/1808-8694.20130009 |
institution |
SCIELO |
collection |
OJS |
country |
Brasil |
countrycode |
BR |
component |
Revista |
access |
En linea |
databasecode |
rev-scielo-br |
tag |
revista |
region |
America del Sur |
libraryname |
SciELO |
language |
Portuguese |
format |
Digital |
author |
Almeida,Andressa Guimarães do Prado Saliture,Taciane Brinca Soares Silva,Álvaro Siqueira da Eckley,Cláudia Alessandra |
spellingShingle |
Almeida,Andressa Guimarães do Prado Saliture,Taciane Brinca Soares Silva,Álvaro Siqueira da Eckley,Cláudia Alessandra Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score |
author_facet |
Almeida,Andressa Guimarães do Prado Saliture,Taciane Brinca Soares Silva,Álvaro Siqueira da Eckley,Cláudia Alessandra |
author_sort |
Almeida,Andressa Guimarães do Prado |
title |
Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score |
title_short |
Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score |
title_full |
Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score |
title_fullStr |
Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score |
title_full_unstemmed |
Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score |
title_sort |
tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do reflux finding score |
description |
As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade. |
publisher |
Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial. |
publishDate |
2013 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009 |
work_keys_str_mv |
AT almeidaandressaguimaraesdoprado traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore AT salituretacianebrincasoares traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore AT silvaalvarosiqueirada traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore AT eckleyclaudiaalessandra traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore |
_version_ |
1756433210291519488 |