Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score

As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Almeida,Andressa Guimarães do Prado, Saliture,Taciane Brinca Soares, Silva,Álvaro Siqueira da, Eckley,Cláudia Alessandra
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial. 2013
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:scielo:S1808-86942013000100009
record_format ojs
spelling oai:scielo:S1808-869420130001000092013-03-11Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding ScoreAlmeida,Andressa Guimarães do PradoSaliture,Taciane Brinca SoaresSilva,Álvaro Siqueira daEckley,Cláudia Alessandra diagnóstico doenças da laringe laringe refluxo gastroesofágico tradução (produto) As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade.info:eu-repo/semantics/openAccessAssociação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.Brazilian Journal of Otorhinolaryngology v.79 n.1 20132013-02-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009pt10.5935/1808-8694.20130009
institution SCIELO
collection OJS
country Brasil
countrycode BR
component Revista
access En linea
databasecode rev-scielo-br
tag revista
region America del Sur
libraryname SciELO
language Portuguese
format Digital
author Almeida,Andressa Guimarães do Prado
Saliture,Taciane Brinca Soares
Silva,Álvaro Siqueira da
Eckley,Cláudia Alessandra
spellingShingle Almeida,Andressa Guimarães do Prado
Saliture,Taciane Brinca Soares
Silva,Álvaro Siqueira da
Eckley,Cláudia Alessandra
Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
author_facet Almeida,Andressa Guimarães do Prado
Saliture,Taciane Brinca Soares
Silva,Álvaro Siqueira da
Eckley,Cláudia Alessandra
author_sort Almeida,Andressa Guimarães do Prado
title Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
title_short Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
title_full Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
title_fullStr Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
title_full_unstemmed Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
title_sort tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do reflux finding score
description As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade.
publisher Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial.
publishDate 2013
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009
work_keys_str_mv AT almeidaandressaguimaraesdoprado traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore
AT salituretacianebrincasoares traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore
AT silvaalvarosiqueirada traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore
AT eckleyclaudiaalessandra traducaoparaoportuguesbrasileiroeadaptacaoculturaldorefluxfindingscore
_version_ 1756433210291519488