Tradução e transgressão em Artaud e Herberto Helder

Herberto Helder, no livro Doze nós numa corda, publica o poema "Israfel" de Edgar Allan Poe e as traduções de Mallarmé e Artaud, acrescentando, por último, a sua própria. Procuraremos avaliar o significado do gesto de inscrição de seu nome ao lado do de outros poetas com os quais compartilha a tarefa tradutória, assinalando alguns pontos de contato entre a sua poética e a de Artaud. A busca de uma renovação da linguagem representará, para ambos, a possibilidade de uma quebra dos automatismos lingüísticos, o que implica a concepção da poesia como uma força viva, transgressora, capaz de atuar sobre as estruturas cristalizadas do discurso.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Leal,Izabela
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ 2006
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2006000100004
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!