Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS) - a self-reported scale - according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations

OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation methodology for the Measure of Parental Style, a self-report instrument developed originally in English, following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, comparing this to other methodologies used for the same purposes. METHOD: Translation and Cultural Adaptation group International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines were followed (preparation, first forward translation, reconciliation, back translation, revision of back translation, harmonization, cognitive debriefing, revision of debriefing results, syntax and orthographic revision, final report). CONCLUSION: A careful and qualified cross-cultural translation and adaptation of an instrument contribute for measuring what it is designed to measure across cultures. Presenting this process, besides its final product, provides the opportunity that this experience could be replicated for adaptation of other instruments.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Baeza,Fernanda L. C., Caldieraro,Marco A. K., Pinheiro,Diesa O., Fleck,Marcelo P.
Format: Digital revista
Language:English
Published: Associação Brasileira de Psiquiatria 2010
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-44462010000200011
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!