Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS) - a self-reported scale - according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations
OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation methodology for the Measure of Parental Style, a self-report instrument developed originally in English, following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, comparing this to other methodologies used for the same purposes. METHOD: Translation and Cultural Adaptation group International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines were followed (preparation, first forward translation, reconciliation, back translation, revision of back translation, harmonization, cognitive debriefing, revision of debriefing results, syntax and orthographic revision, final report). CONCLUSION: A careful and qualified cross-cultural translation and adaptation of an instrument contribute for measuring what it is designed to measure across cultures. Presenting this process, besides its final product, provides the opportunity that this experience could be replicated for adaptation of other instruments.
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | English |
Published: |
Associação Brasileira de Psiquiatria
2010
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-44462010000200011 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|