Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | English |
Published: |
Associação Paulista de Medicina - APM
2017
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802017000600573 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|