Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril MHOT

OBJETIVO: O MHOT14/33 é um instrumento de avaliação específico para pacientes jovens com problemas no quadril. O objetivo deste trabalho é traduzir e adaptar culturalmente este questionário para a língua portuguesa. MÉTODO: Foram realizadas tradução e adaptação transcultural conforme metodologia descrita por Guillemin: tradução inicial, retro tradução, versão pré-final, aplicação em pacientes e confecção da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes jovens com problemas no quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas palavras e expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento pela totalidade dos pacientes. CONCLUSÃO: A confecção da versão brasileira do MAHORN Hip Outcome Tool 14/33 permitiu a disponibilização nacional deste questionário para avaliação de pacientes jovens com problema no quadril, tendo boa aceitação e compreendimento pelos pacientes testados. Nível de evidência II, Desenvolvimento de critérios diagnósticos em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado).

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Polesello,Giancarlo Cavalli, Godoy,Guilherme Finardi, Trindade,Christiano Augusto de Castro, Queiroz,Marcelo Cavalheiro de, Honda,Emerson, Ono,Nelson Keiske
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: ATHA EDITORA 2012
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-78522012000200006
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!