ARABISMOS EN EL ESPAÑOL ACTUAL: TRADUCCIÓN, LENGUA E IMAGEN

Resumen: Este estudio pretende analizar el vocabulario árabe más usado en el español actual, introducido por vía de la traducción, no en el sentido estrictamente lingüístico de libro traducido, sino en el de reescritura o comunicación entre dos lenguas y culturas, a través de varios conductos, en este caso la prensa. Los escritores, informadores y reporteros de prensa son, pues, los traductores, los que deciden qué y cómo escribir, entiéndase como traducir. El análisis tiene un enfoque mixto: lingüístico-traductológico y sociocultural.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Abdel Latif,ALI Mohamed
Format: Digital revista
Language:Spanish / Castilian
Published: Universidad de Playa Ancha de Ciencias de la Educación. Facultad de Humanidades. Departamento de Literatura y Departamento de Lingüística 2018
Online Access:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0719-51762018000200001
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!