Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)

INTRODUÇÃO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliações sociais em população adulta. Sua adaptação transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparações relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptação semântica da FNE para o português do Brasil. MÉTODO: Processo realizado por meio de duas traduções e retrotraduções elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos prévios da escala a ser traduzida; elaboração de versão sintética realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilíngues em saúde mental; posterior aplicação em grupo experimental para avaliação dos itens formados na versão sintética, buscando melhor adequação deles à população à qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento são apresentadas as quatro etapas do processo. A utilização de duas traduções e retrotraduções permitiu realizar uma discussão mais ampla para a construção da versão sintética. A participação de especialistas em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido. Pela aplicação experimental foi possível identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens específicos por determinados estratos da população, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSÕES: Por esse método foi possível elaborar a versão para o português do Brasil da FNE.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Silva,Adriana Cardoso de Oliveira e, Nardi,Antonio Egidio
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2009
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082009000300005
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:scielo:S0101-81082009000300005
record_format ojs
spelling oai:scielo:S0101-810820090003000052010-05-24Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)Silva,Adriana Cardoso de Oliveira eNardi,Antonio Egidio Escalas psicometria ansiedade transtornos de ansiedade INTRODUÇÃO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliações sociais em população adulta. Sua adaptação transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparações relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptação semântica da FNE para o português do Brasil. MÉTODO: Processo realizado por meio de duas traduções e retrotraduções elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos prévios da escala a ser traduzida; elaboração de versão sintética realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilíngues em saúde mental; posterior aplicação em grupo experimental para avaliação dos itens formados na versão sintética, buscando melhor adequação deles à população à qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento são apresentadas as quatro etapas do processo. A utilização de duas traduções e retrotraduções permitiu realizar uma discussão mais ampla para a construção da versão sintética. A participação de especialistas em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido. Pela aplicação experimental foi possível identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens específicos por determinados estratos da população, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSÕES: Por esse método foi possível elaborar a versão para o português do Brasil da FNE.info:eu-repo/semantics/openAccessSociedade de Psiquiatria do Rio Grande do SulRevista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul v.31 n.3 20092009-12-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082009000300005pt10.1590/S0101-81082009000300005
institution SCIELO
collection OJS
country Brasil
countrycode BR
component Revista
access En linea
databasecode rev-scielo-br
tag revista
region America del Sur
libraryname SciELO
language Portuguese
format Digital
author Silva,Adriana Cardoso de Oliveira e
Nardi,Antonio Egidio
spellingShingle Silva,Adriana Cardoso de Oliveira e
Nardi,Antonio Egidio
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
author_facet Silva,Adriana Cardoso de Oliveira e
Nardi,Antonio Egidio
author_sort Silva,Adriana Cardoso de Oliveira e
title Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
title_short Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
title_full Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)
title_sort tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da fear of negative evaluation scale (fne)
description INTRODUÇÃO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliações sociais em população adulta. Sua adaptação transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparações relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras. O presente estudo tem como objetivo a adaptação semântica da FNE para o português do Brasil. MÉTODO: Processo realizado por meio de duas traduções e retrotraduções elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos prévios da escala a ser traduzida; elaboração de versão sintética realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilíngues em saúde mental; posterior aplicação em grupo experimental para avaliação dos itens formados na versão sintética, buscando melhor adequação deles à população à qual a escala se destina. RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento são apresentadas as quatro etapas do processo. A utilização de duas traduções e retrotraduções permitiu realizar uma discussão mais ampla para a construção da versão sintética. A participação de especialistas em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido. Pela aplicação experimental foi possível identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens específicos por determinados estratos da população, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente. CONCLUSÕES: Por esse método foi possível elaborar a versão para o português do Brasil da FNE.
publisher Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
publishDate 2009
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082009000300005
work_keys_str_mv AT silvaadrianacardosodeoliveirae traducaoeadaptacaotransculturaldaversaobrasileiradafearofnegativeevaluationscalefne
AT nardiantonioegidio traducaoeadaptacaotransculturaldaversaobrasileiradafearofnegativeevaluationscalefne
_version_ 1756394256249913344