Tradução e adaptação cultural do global appraisal of individual needs - initial

Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Trata-se de estudo metodológico, de adaptação cultural do instrumento. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões que deram origem à síntese das traduções, submetida à avaliação de quatro juízes experts na área de álcool e outras drogas. Após modificações, foi retraduzido e ressubmetido aos juízes e autores do instrumento original, resultando na versão final do instrumento, Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. O instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil; entretanto, não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos que testem sua confiabilidade e validade.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Claro,Heloísa Garcia, Oliveira,Márcia Aparecida Ferreira de, Paglione,Heloisa Barbosa, Pinho,Paula Hayasi, Pereira,Maria Odete, Vargas,Divane de
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem 2012
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342012000500016
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!