Adaptação para língua portuguesa do questionário Tinnitus Handicap Inventory: validade e reprodutibilidade

O zumbido traz grande repercussões a qualidade de vida dos pacientes, e temos dificuldade em quantificá-los. OBJETIVO: Determinar a reprodutibilidade e validade da tradução para língua portuguesa do Tinnitus Handicap Inventory (THI), um questionário auto-aplicável que avalia a repercussão do zumbido na qualidade de vida dos pacientes. MATERIAL E MÉTODOS: Neste estudo do tipo transversal prospectivo foi traduzido e adaptado culturalmente o questionário THI para a população brasileira de acordo com metodologia internacionalmente aceita e, então, respondido por 180 pacientes com zumbido. A avaliação de reprodutibilidade foi feita através do cálculo do alfa de Cronbach, enquanto que a validade foi testada através da comparação do THI com escala de depressão de Beck, calculando o coeficiente de correlação de Pearson. RESULTADOS: A tradução do THI apresenta boa validade interna, comparável com a demonstrada na versão original. Correlação alta foi observada entre o THI e a escala de Beck. CONCLUSÃO: A versão para a língua portuguesa é um instrumento válido e reprodutível para ser utilizado para quantificar o impacto do zumbido na qualidade de vida dos pacientes brasileiros que nos procuram com esse sintoma.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Schmidt,Letícia Petersen, Teixeira,Vanessa Niemiec, Dall’Igna,Celso, Dallagnol,Daniel, Smith,Mariana Magnus
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: ABORL-CCF Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial 2006
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-72992006000600012
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!