Tradução para o português e avaliação da confiabilidade de uma escala para diagnóstico da polineuropatia distal diabética
O objetivo deste trabalho é traduzir para o português e avaliar a confiabilidade de uma escala para diagnóstico da polineuropatia distal diabética (PNDD). O processo de tradução e adaptação para o português das versões simplificadas do Escore de Sintomas Neuropáticos (ESN) e Escore de Comprometimento Neuropático (ECN) foi realizado conforme as orientações internacionais padronizadas. As escalas foram aplicadas por dois avaliadores em 57 pacientes diabéticos selecionados seqüencialmente. Foi utilizada a correlação de Spearman para avaliação da concordância inter-avaliador e o alfa de Cronbach para avaliação da consistência interna do ESN. Tanto a aplicação do ECN como do ESN apresentou uma boa concordância entre os avaliadores (r= 0,77, p< 0,0001 e r= 0,76, p< 0,0001, respectivamente). O ESN apresentou boa consistência interna (alfa= 0,74). O diagnóstico de PNDD, realizado através da combinação dos escores, também apresentou boa concordância (r= 0,63, p< 0,0001). As versões em português do ECN e do ESN se mostraram adequadas para o diagnóstico da PNDD na população avaliada.
Main Authors: | , , , , , , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Sociedade Brasileira de Endocrinologia e Metabologia
2005
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27302005000600014 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|