Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor

Abstract: Accuracy and neutrality in translation is the result of a translator’s skill to compensate for the natural losses that occur when attempting to transfer ideas into another language. Consequently, the general perception that the translation process—communicating ideas and creating understanding between people of different languages and cultural background—is a matter of being called bilingual is far from reality. It is also debatable that accuracy and neutrality in translation is just a romantic notion since translators are expected to be mere bridges across cultural communication. Based on factual evidence and expert opinions, we will argue that when faced with translatability challenges in finding equivalents, it is up to the translator to invest their time and effort in learning and developing the necessary skills to choose the most adequate translation method to ultimately attain accuracy and neutrality.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Welle, Rosario F.
Format: Artículo biblioteca
Language:eng
Published: Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas 2016
Subjects:TRADUCCION, TRADUCTORES, NEUTRALIDAD, INTERPRETACION, LENGUA,
Online Access:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5175
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:ucacris:123456789-5175
record_format koha
spelling oai:ucacris:123456789-51752021-09-07T12:36:52Z Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor Welle, Rosario F. TRADUCCION TRADUCTORES NEUTRALIDAD INTERPRETACION LENGUA Abstract: Accuracy and neutrality in translation is the result of a translator’s skill to compensate for the natural losses that occur when attempting to transfer ideas into another language. Consequently, the general perception that the translation process—communicating ideas and creating understanding between people of different languages and cultural background—is a matter of being called bilingual is far from reality. It is also debatable that accuracy and neutrality in translation is just a romantic notion since translators are expected to be mere bridges across cultural communication. Based on factual evidence and expert opinions, we will argue that when faced with translatability challenges in finding equivalents, it is up to the translator to invest their time and effort in learning and developing the necessary skills to choose the most adequate translation method to ultimately attain accuracy and neutrality. Resumen: La exactitud y la neutralidad en la traducción son el resultado de la habilidad de un traductor para compensar las naturales pérdidas conceptuales que ocurren cuando se intenta transmitir ideas en otro idioma. En consecuencia, la percepción general de que el proceso de traducción —comunicar ideas y propiciar el entendimiento entre personas de diferentes lenguas y antecedentes culturales— es cuestión de ser bilingüe está lejos de la realidad. También es discutible la opinión de algunos expertos de que la precisión y la neutralidad en la traducción no son más que una idea romántica, ya que se espera que los traductores sean únicamente conductos en el establecimiento de la comunicación cultural. Basándonos en hechos concretos y en la opinión de expertos aduciremos que, al enfrentarse a desafíos de traducibilidad en la búsqueda de equivalentes adecuados, es el traductor quien debe invertir su tiempo y esfuerzo en el aprendizaje y la adquisición de los conocimientos necesarios para elegir el método de traducción más adecuado para, en última instancia, lograr precisión y neutralidad. 2019-06-01T19:10:12Z 2019-06-01T19:10:12Z 2016 Artículo Welle, Rosario F. “Found in translation : accuracy and neutrality is not a metaphor” [en línea]. Bridging Cultures, 1 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5175 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5175 eng Acceso Abierto https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas Bridging Cultures Nº 1, 2016
institution UCA
collection DSpace
country Argentina
countrycode AR
component Bibliográfico
access En linea
databasecode dig-uca
tag biblioteca
region America del Sur
libraryname Sistema de bibliotecas de la UCA
language eng
topic TRADUCCION
TRADUCTORES
NEUTRALIDAD
INTERPRETACION
LENGUA
TRADUCCION
TRADUCTORES
NEUTRALIDAD
INTERPRETACION
LENGUA
spellingShingle TRADUCCION
TRADUCTORES
NEUTRALIDAD
INTERPRETACION
LENGUA
TRADUCCION
TRADUCTORES
NEUTRALIDAD
INTERPRETACION
LENGUA
Welle, Rosario F.
Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
description Abstract: Accuracy and neutrality in translation is the result of a translator’s skill to compensate for the natural losses that occur when attempting to transfer ideas into another language. Consequently, the general perception that the translation process—communicating ideas and creating understanding between people of different languages and cultural background—is a matter of being called bilingual is far from reality. It is also debatable that accuracy and neutrality in translation is just a romantic notion since translators are expected to be mere bridges across cultural communication. Based on factual evidence and expert opinions, we will argue that when faced with translatability challenges in finding equivalents, it is up to the translator to invest their time and effort in learning and developing the necessary skills to choose the most adequate translation method to ultimately attain accuracy and neutrality.
format Artículo
topic_facet TRADUCCION
TRADUCTORES
NEUTRALIDAD
INTERPRETACION
LENGUA
author Welle, Rosario F.
author_facet Welle, Rosario F.
author_sort Welle, Rosario F.
title Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
title_short Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
title_full Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
title_fullStr Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
title_full_unstemmed Found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
title_sort found in translation : delivering accuracy and neutrality is not a metaphor
publisher Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
publishDate 2016
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5175
work_keys_str_mv AT wellerosariof foundintranslationdeliveringaccuracyandneutralityisnotametaphor
_version_ 1756275451317190656