Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral

Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1 , Walter Benjamin2 , Alfonso Reyes3 , George Steiner4 y, entre los argentinos, Jaime Rest5 , para nombrar los que personalmente me han resultado más significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características – tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que merecen reflexión...

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Piña, Cristina
Other Authors: Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires)
Format: Documento de conferencia biblioteca
Language:spa
Published: Universidad Católica Argentina 2003
Subjects:TRADUCCION LITERARIA, LENGUAJE, TEATRO,
Online Access:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

Similar Items