Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1 , Walter Benjamin2 , Alfonso Reyes3 , George Steiner4 y, entre los argentinos, Jaime Rest5 , para nombrar los que personalmente me han resultado más significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características – tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que merecen reflexión...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Documento de conferencia biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina
2003
|
Subjects: | TRADUCCION LITERARIA, LENGUAJE, TEATRO, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:ucacris:123456789-5150 |
---|---|
record_format |
koha |
spelling |
oai:ucacris:123456789-51502021-03-08T17:55:20Z Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral Piña, Cristina Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires) Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1 , Walter Benjamin2 , Alfonso Reyes3 , George Steiner4 y, entre los argentinos, Jaime Rest5 , para nombrar los que personalmente me han resultado más significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características – tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que merecen reflexión... 2019-06-01T19:07:55Z 2019-06-01T19:07:55Z 2003 Documento de conferencia Piña, C. "Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral." Ponencia presentada en las Jornadas de Literatura, Crítica y Medios: perspectivas 2003, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Católica Argentina. Buenos Aires, 2003. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150 spa Acceso Abierto https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Universidad Católica Argentina |
institution |
UCA |
collection |
DSpace |
country |
Argentina |
countrycode |
AR |
component |
Bibliográfico |
access |
En linea |
databasecode |
dig-uca |
tag |
biblioteca |
region |
America del Sur |
libraryname |
Sistema de bibliotecas de la UCA |
language |
spa |
topic |
TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO |
spellingShingle |
TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO Piña, Cristina Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
description |
Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y
poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún
traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1
,
Walter Benjamin2
, Alfonso Reyes3
, George Steiner4
y, entre los argentinos,
Jaime Rest5
, para nombrar los que personalmente me han resultado más
significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a
la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda
más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante
aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción
teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características –
tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber
sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates
más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que
merecen reflexión... |
author2 |
Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires) |
author_facet |
Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires) Piña, Cristina |
format |
Documento de conferencia |
topic_facet |
TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO |
author |
Piña, Cristina |
author_sort |
Piña, Cristina |
title |
Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
title_short |
Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
title_full |
Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
title_fullStr |
Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
title_full_unstemmed |
Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
title_sort |
algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral |
publisher |
Universidad Católica Argentina |
publishDate |
2003 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150 |
work_keys_str_mv |
AT pinacristina algunosproblemasteoricosypracticosdelatraduccionteatral |
_version_ |
1756275448040390656 |