Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral

Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1 , Walter Benjamin2 , Alfonso Reyes3 , George Steiner4 y, entre los argentinos, Jaime Rest5 , para nombrar los que personalmente me han resultado más significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características – tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que merecen reflexión...

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Piña, Cristina
Other Authors: Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires)
Format: Documento de conferencia biblioteca
Language:spa
Published: Universidad Católica Argentina 2003
Subjects:TRADUCCION LITERARIA, LENGUAJE, TEATRO,
Online Access:https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:ucacris:123456789-5150
record_format koha
spelling oai:ucacris:123456789-51502021-03-08T17:55:20Z Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral Piña, Cristina Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires) Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras TRADUCCION LITERARIA LENGUAJE TEATRO Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1 , Walter Benjamin2 , Alfonso Reyes3 , George Steiner4 y, entre los argentinos, Jaime Rest5 , para nombrar los que personalmente me han resultado más significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características – tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que merecen reflexión... 2019-06-01T19:07:55Z 2019-06-01T19:07:55Z 2003 Documento de conferencia Piña, C. "Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral." Ponencia presentada en las Jornadas de Literatura, Crítica y Medios: perspectivas 2003, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Católica Argentina. Buenos Aires, 2003. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150 spa Acceso Abierto https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Universidad Católica Argentina
institution UCA
collection DSpace
country Argentina
countrycode AR
component Bibliográfico
access En linea
databasecode dig-uca
tag biblioteca
region America del Sur
libraryname Sistema de bibliotecas de la UCA
language spa
topic TRADUCCION LITERARIA
LENGUAJE
TEATRO
TRADUCCION LITERARIA
LENGUAJE
TEATRO
spellingShingle TRADUCCION LITERARIA
LENGUAJE
TEATRO
TRADUCCION LITERARIA
LENGUAJE
TEATRO
Piña, Cristina
Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
description Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobre las cuales hay ensayos fundamentales que ningún traductor más o menos consciente de su práctica puede ignorar -Octavio Paz1 , Walter Benjamin2 , Alfonso Reyes3 , George Steiner4 y, entre los argentinos, Jaime Rest5 , para nombrar los que personalmente me han resultado más significativos-, sólo he encontrado referencias “al paso” -si bien muy valiosas- a la traducción teatral. Por lo tanto, a pesar de tener una experiencia sin duda más amplia en la traducción de narrativa, me ha parecido interesante aprovechar esta ocasión para hacer algunas reflexiones sobre la traducción teatral. Porque, después de traducir piezas de muy diferentes características – tanto directamente para la escena como para su publicación en libro- y haber sido testigo, como espectadora, a la vez de notables hallazgos y de disparates más o menos memorables, me parece que hay varios aspectos de aquélla que merecen reflexión...
author2 Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires)
author_facet Jornadas de Literatura, Crítica y Medios (1ª : 2003 : Buenos Aires)
Piña, Cristina
format Documento de conferencia
topic_facet TRADUCCION LITERARIA
LENGUAJE
TEATRO
author Piña, Cristina
author_sort Piña, Cristina
title Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
title_short Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
title_full Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
title_fullStr Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
title_full_unstemmed Algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
title_sort algunos problemas teóricos y prácticos de la traducción teatral
publisher Universidad Católica Argentina
publishDate 2003
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/5150
work_keys_str_mv AT pinacristina algunosproblemasteoricosypracticosdelatraduccionteatral
_version_ 1756275448040390656