La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones
Resumen: Es bien conocida la dificultad que supone la traducción de un ars grammatica, pero para Codoñer (2011: 448), el secreto de una buena traducción, y más aún de una traducción técnica, “secreto conocido de todos pero voluntariamente ignorado (…) es simple en su enunciado: conocer el texto de entrada en todos sus aspectos”. Sin embargo, lograr una comprensión total de un ars grammatica es una tarea muy dificultosa por distintos motivos, relacionados entre sí: el incompleto conocimiento de la naturaleza de las distintas artes grammaticae y las escasas traducciones a lenguas modernas existentes. El objetivo de este trabajo es exponer los diversos interrogantes, inconvenientes y problemas que se nos presentaron/ presentan al traducir un ars grammatica, específicamente el ars de Consencio (s. V), como también proponer algunas soluciones y respuestas.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Artículo biblioteca |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
2014
|
Subjects: | Consencio, TRADUCCION, GRAMATICA LATINA, COMPRENSION DE TEXTOS, FILOLOGIA, |
Online Access: | https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4696 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:ucacris:123456789-4696 |
---|---|
record_format |
koha |
spelling |
oai:ucacris:123456789-46962021-07-08T13:16:17Z La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones Burghini, Julia Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA Resumen: Es bien conocida la dificultad que supone la traducción de un ars grammatica, pero para Codoñer (2011: 448), el secreto de una buena traducción, y más aún de una traducción técnica, “secreto conocido de todos pero voluntariamente ignorado (…) es simple en su enunciado: conocer el texto de entrada en todos sus aspectos”. Sin embargo, lograr una comprensión total de un ars grammatica es una tarea muy dificultosa por distintos motivos, relacionados entre sí: el incompleto conocimiento de la naturaleza de las distintas artes grammaticae y las escasas traducciones a lenguas modernas existentes. El objetivo de este trabajo es exponer los diversos interrogantes, inconvenientes y problemas que se nos presentaron/ presentan al traducir un ars grammatica, específicamente el ars de Consencio (s. V), como también proponer algunas soluciones y respuestas. Abstract: It is well known by the literature the many difficulties involved in the translation of an ars grammatica. However, according to Codoñer (2011: 448), the secret for a good translation and, furthermore, for a technical translation, a “secret known by everyone but voluntarily ignored (…) is simple in its assertion: to know the text by all its aspects”. Nevertheless, to gain total understanding of an ars grammatica is a difficult task for several reasons, all of which are somehow interwoven: the incomplete knowledge on the nature of the many artes gramaticae, and the few existing translations into modern languages. The aim of this paper is, therefore, to address the various questions, difficulties, and problems that stem from translating an ars grammatica, specifically that of Consentius (s. V), as well as to suggest some solutions and answers. 2019-06-01T18:47:15Z 2019-06-01T18:47:15Z 2014 Artículo Burghini, Julia. “La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones” [en línea]. Stylos, 23 (2014). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4696 0327-8859 https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4696 spa Acceso Abierto https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" Stylos, 23, 2014 |
institution |
UCA |
collection |
DSpace |
country |
Argentina |
countrycode |
AR |
component |
Bibliográfico |
access |
En linea |
databasecode |
dig-uca |
tag |
biblioteca |
region |
America del Sur |
libraryname |
Sistema de bibliotecas de la UCA |
language |
spa |
topic |
Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA |
spellingShingle |
Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA Burghini, Julia La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
description |
Resumen: Es bien conocida la dificultad que supone la traducción de un ars grammatica, pero para Codoñer (2011: 448), el secreto de una buena traducción, y más aún de una traducción técnica, “secreto conocido de todos pero voluntariamente ignorado (…) es simple en su enunciado: conocer el texto de entrada en todos sus aspectos”. Sin embargo, lograr una comprensión total de un ars grammatica es una tarea muy dificultosa por distintos motivos, relacionados entre sí: el incompleto conocimiento de la naturaleza de las distintas artes grammaticae y las escasas traducciones a lenguas modernas existentes. El objetivo de este trabajo es exponer los diversos interrogantes, inconvenientes y problemas que se nos presentaron/ presentan al traducir un ars grammatica, específicamente el ars de Consencio (s. V), como también proponer algunas soluciones y respuestas. |
format |
Artículo |
topic_facet |
Consencio TRADUCCION GRAMATICA LATINA COMPRENSION DE TEXTOS FILOLOGIA |
author |
Burghini, Julia |
author_facet |
Burghini, Julia |
author_sort |
Burghini, Julia |
title |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
title_short |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
title_full |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
title_fullStr |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
title_full_unstemmed |
La traducción del ars grammatica de Consencio : problemas y consideraciones |
title_sort |
la traducción del ars grammatica de consencio : problemas y consideraciones |
publisher |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
publishDate |
2014 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4696 |
work_keys_str_mv |
AT burghinijulia latraducciondelarsgrammaticadeconsencioproblemasyconsideraciones |
_version_ |
1756275388323987456 |