Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco

RESUMO Este artigo é fruto de uma pesquisa colaborativa, no âmbito dos estudos de Tradução Literária, entre o grupo Traducere (UFSM/UEMS, Brasil) e o grupo de escrita criativa El Laurel de la Azotea (Granada, Espanha). O objetivo da pesquisa é conhecer e traduzir obras literárias de escritoras espanholas contemporâneas para, em seguida, apresentar traduções anotadas e/ou comentadas no contexto brasileiro. A partir do diálogo com o grupo espanhol, selecionamos narrativas breves para em seguida traduzi-las. A pesquisa contempla um grupo de alunos brasileiros e, portanto, abarca também o ensino de tradução. Realizamos, nesse artigo, a tradução do relato Operación cancelada, publicado em 2019, por Rosario Pérez Blanco, uma das escritoras integrantes de El Laurel de la Azotea. Além da tradução propriamente dita, abordamos o contexto de produção do texto de partida e discutimos as soluções tradutórias encontradas. Os aportes teóricos estão pautados nos seguintes críticos: Carvalhal (2003), Paz (2009), Rónai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant’Anna (1996), Torres (2017).

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Botoso,Altamir, Montemezzo,Luciana Ferrari
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Associação Brasileira de Literatura Comparada 2022
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2596-304X2022000300045
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:scielo:S2596-304X2022000300045
record_format ojs
spelling oai:scielo:S2596-304X20220003000452022-12-13Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez BlancoBotoso,AltamirMontemezzo,Luciana Ferrari Tradução escrita feminina Rosário Pérez Blanco conto literatura espanhola RESUMO Este artigo é fruto de uma pesquisa colaborativa, no âmbito dos estudos de Tradução Literária, entre o grupo Traducere (UFSM/UEMS, Brasil) e o grupo de escrita criativa El Laurel de la Azotea (Granada, Espanha). O objetivo da pesquisa é conhecer e traduzir obras literárias de escritoras espanholas contemporâneas para, em seguida, apresentar traduções anotadas e/ou comentadas no contexto brasileiro. A partir do diálogo com o grupo espanhol, selecionamos narrativas breves para em seguida traduzi-las. A pesquisa contempla um grupo de alunos brasileiros e, portanto, abarca também o ensino de tradução. Realizamos, nesse artigo, a tradução do relato Operación cancelada, publicado em 2019, por Rosario Pérez Blanco, uma das escritoras integrantes de El Laurel de la Azotea. Além da tradução propriamente dita, abordamos o contexto de produção do texto de partida e discutimos as soluções tradutórias encontradas. Os aportes teóricos estão pautados nos seguintes críticos: Carvalhal (2003), Paz (2009), Rónai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant’Anna (1996), Torres (2017).info:eu-repo/semantics/openAccessAssociação Brasileira de Literatura ComparadaRevista Brasileira de Literatura Comparada v.24 n.47 20222022-12-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2596-304X2022000300045pt10.1590/2596-304x20222447ablfm
institution SCIELO
collection OJS
country Brasil
countrycode BR
component Revista
access En linea
databasecode rev-scielo-br
tag revista
region America del Sur
libraryname SciELO
language Portuguese
format Digital
author Botoso,Altamir
Montemezzo,Luciana Ferrari
spellingShingle Botoso,Altamir
Montemezzo,Luciana Ferrari
Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
author_facet Botoso,Altamir
Montemezzo,Luciana Ferrari
author_sort Botoso,Altamir
title Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
title_short Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
title_full Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
title_fullStr Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
title_full_unstemmed Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
title_sort tradução da escrita feminina contemporânea na espanha: “operación cancelada”, de rosario pérez blanco
description RESUMO Este artigo é fruto de uma pesquisa colaborativa, no âmbito dos estudos de Tradução Literária, entre o grupo Traducere (UFSM/UEMS, Brasil) e o grupo de escrita criativa El Laurel de la Azotea (Granada, Espanha). O objetivo da pesquisa é conhecer e traduzir obras literárias de escritoras espanholas contemporâneas para, em seguida, apresentar traduções anotadas e/ou comentadas no contexto brasileiro. A partir do diálogo com o grupo espanhol, selecionamos narrativas breves para em seguida traduzi-las. A pesquisa contempla um grupo de alunos brasileiros e, portanto, abarca também o ensino de tradução. Realizamos, nesse artigo, a tradução do relato Operación cancelada, publicado em 2019, por Rosario Pérez Blanco, uma das escritoras integrantes de El Laurel de la Azotea. Além da tradução propriamente dita, abordamos o contexto de produção do texto de partida e discutimos as soluções tradutórias encontradas. Os aportes teóricos estão pautados nos seguintes críticos: Carvalhal (2003), Paz (2009), Rónai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant’Anna (1996), Torres (2017).
publisher Associação Brasileira de Literatura Comparada
publishDate 2022
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2596-304X2022000300045
work_keys_str_mv AT botosoaltamir traducaodaescritafemininacontemporaneanaespanhaoperacioncanceladaderosarioperezblanco
AT montemezzolucianaferrari traducaodaescritafemininacontemporaneanaespanhaoperacioncanceladaderosarioperezblanco
_version_ 1756472226405679105