Spanish Translation, Face Validity, and Reliability of the ICIQ-B Questionnaire with Colorectal Cancer Patients
Abstract Purpose To describe the English-to-Spanish translation process and preliminary psychometric analysis (face validity, cultural adaptation, and test-retest reliability) of the International Consultation on Incontinence Questionnaire - Bowels Module (ICIQB) among Chilean colorectal cancer patients. Materials and Methods The face validity was studied with 10 colorectal cancer patients, and the test-retest reliability, with 15 patients, 1 month before and 6 months after cancer surgery. Results Two rounds of translation/back translation resulted in a Spanish version. The English expression open your bowels was translated as defecar, as it is easily understandable in Spanish. The patients reported that the instrument was easy to answer, with clear instructions, and that it was adequate to appraise their health condition. The testretest reliability was good (Spearman rho [ρ] ≥ 0.842); only item 15a, the Bristol Stool Scale, obtained a moderate correlation (ρ=0.639). The patients reported a variety of symptoms, including increased bowel movements, nocturnal bowel movements, fecal urgency, and incontinence. Conclusions The first Spanish version of the ICIQ-B was culturally adapted for Chilean colorectal cancer patients, and showed good test-retest reliability. It might be a reference for other Spanish-speaking countries and for patients with other conditions. The ICIQ-B is a robust comprehensive questionnaire for bowel function.
Main Authors: | Sacomori,Cinara, Lorca,Luz Alejandra, Martinez-Mardones,Mónica, Benavente,Paulina, Plasser,Jorge, Pardoe,Megan |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Coloproctologia
2021
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-93632021000400340 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Reliability and validity of spirituality questionnaire by Parsian and Dunning in the Spanish version
by: Díaz Heredia,Luz Patricia, et al.
Published: (2012) -
Validation of the international consultation on incontinence modular questionnaire – female lower urinary tract symptoms (ICIQ-FLUTS) into brazilian portuguese
by: Angelo,Priscylla Helouyse, et al.
Published: (2020) -
A questionnaire to evaluate the impact of chronic diseases: validated translation and Illness Effects Questionnaire (IEQ) reliability study
by: Fonseca,Patrícia Pinto, et al.
Published: (2012) -
Reliability and validity of an adapted version of the ALPHA environmental questionnaire on physical activity in Spanish youth
by: García-Cervantes,Laura, et al.
Published: (2014) -
The Brazilian version of the 25-Item National Eye Institute Visual Function Questionnaire: translation, reliability and validity
by: Simão,Luciano Mesquita, et al.
Published: (2008)