POETAS-TRADUTORES: QUANDO A TRADUÇÃO ENCONTRA A CRIAÇÃO
Resumo Este artigo especula os motivos pelos quais muitos poetas brasileiros se dedicam à tradução de poesia ao invés de trabalharem exclusivamente em seus projetos de criação “autoral”. Partimos da constatação de que os poetas foram os grandes responsáveis pela tradução e publicação de poesia estrangeira no Brasil na segunda metade do século passado e na primeira década deste século, apesar de a autoria tida como “original” ter sido considerada, pelo menos desde o Romantismo, superior ou mais digna de apreço do que a tradução. Conclui-se que os poetas que recorrem à tradução o fazem, em geral, tendo em mente pelo menos três intenções não-excludentes: a) demarcar as suas filiações ou afinidades com determinada família poética; b) proceder a um exercício de crítica e criação com a finalidade de imergir na experiência da linguagem de outro poeta; c) influenciar os cânones, apontando rumos para a poesia local. Também são abordadas outras consequências das escolhas tradutórias dos poetas-tradutores para o sistema literário local.
Main Author: | Aseff,Marlova Gonsales |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2020
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682020000300092 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Biografia: quando o indivíduo encontra a história
by: Priore,Mary Del
Published: (2009) -
O jovem Berman e o romantismo alemã
by: Aseff,Marlova Gonsales
Published: (2020) -
Todos os tradutores o tradutor: literatura e tradução na obra de Julio Cortázar
by: Baladão,Janaína de Azevedo
Published: (2017) -
O PEQUENO PRÍNCIPE EM LIBRAS: UMA PROPOSTA DE CRÍTICA DE TRADUÇÃO
by: Barros,Ricardo Oliveira, et al.
Published: (2021) -
TRADUÇÃO, DIÁLOGO, TESTEMUNHO: PRIMO LEVI E SEUS TRADUTORES
by: Basevi,Anna
Published: (2020)