“THE GARDEN PARTY” E SUAS DIFERENTES LEITURAS: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO LITERÁRIA
Resumo Este artigo apresenta algumas considerações sobre a tradução do conto “The Garden Party”, da autora neozelandesa Katherine Mansfield. Os comentários são divididos em três seções. A primeira está relacionada ao conceito de culture-specific items, de Javier Franco Aixelá (1996), que discute a tradução de termos específicos da cultura da língua-fonte. A segunda seção lida com a variação linguística, explorando o fato de os personagens de classes pobres terem, nesse texto, sua fala marcada. Por fim, é explorada a multiplicidade de leituras possíveis para um mesmo texto, e os efeitos disso na tradução. Para isso, são analisados alguns aspectos da linguagem usada por Mansfield, conforme discutidos por diferentes ensaios a respeito do conto.
Main Authors: | Menegotto,Fernanda Nunes, Garcia,Rosalia Angelita Neumann |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682018000200143 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
RAÇA E INTERSECCIONALIDADE NA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES PARA UMA ÉTICA NO FAZER TRADUTÓRIO
by: Lima,Gardênia Nogueira, et al.
Published: (2022) -
Dos Manuscritos da Aritmética Elementar de Charles S. Peirce: uma breve apresentação e algumas considerações sobre sua tradução
by: Garnica,Antonio Vicente Marafioti, et al.
Published: (2018) -
Língua/linguagem e tradução cultural: algumas considerações a partir do universo Ticuna
by: Soares,Marília Facó
Published: (2008) -
Leitura e Educação Literária
by: Ramon,Micaela
Published: (2017) -
Algumas considerações
by: Laurindo,Iêda M. M.
Published: (2003)