Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo

Resumo As seis cartas aqui transcritas e traduzidas são manuscritos raríssimos, os únicos textos conhecidos em tupi antigo que foram escritos por índios no período colonial brasileiro. Há quase quatrocentos anos, a Real Biblioteca de Haia, na Holanda, guarda tais manuscritos. Eles são, aqui, pela primeira vez, completamente transcritos, traduzidos e comentados, embora sua existência já seja conhecida desde 1885. Em 1630, Pernambuco foi invadido pelos holandeses financiados pela Companhia das Índias Ocidentais. Toda a costa nordestina, exceto a da Bahia, foi dominada por eles. Depois de quinze anos de dominação, no ano de 1645, começou uma guerra contra a presença holandesa no Brasil, da qual também participaram índios potiguaras (de potĩ – ‘camarão’ + ‘–ara – ‘comedor’, ‘o que come’: ‘comedores de camarão’). Tais índios, parentes uns dos outros, conhecidos como ‘Camarões’, dividiram-se durante o conflito, ficando alguns ao lado dos luso-brasileiros e outros com os holandeses. Naquele ano, durante o início da guerra, entre agosto e outubro, alguns deles trocaram correspondência e suas cartas foram preservadas nos arquivos holandeses.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Navarro,Eduardo de Almeida
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: MCTI/Museu Paraense Emílio Goeldi 2022
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1981-81222022000300500
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:scielo:S1981-81222022000300500
record_format ojs
spelling oai:scielo:S1981-812220220003005002022-10-27Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigoNavarro,Eduardo de Almeida Potiguaras Cartas Tradução Brasil holandês Resumo As seis cartas aqui transcritas e traduzidas são manuscritos raríssimos, os únicos textos conhecidos em tupi antigo que foram escritos por índios no período colonial brasileiro. Há quase quatrocentos anos, a Real Biblioteca de Haia, na Holanda, guarda tais manuscritos. Eles são, aqui, pela primeira vez, completamente transcritos, traduzidos e comentados, embora sua existência já seja conhecida desde 1885. Em 1630, Pernambuco foi invadido pelos holandeses financiados pela Companhia das Índias Ocidentais. Toda a costa nordestina, exceto a da Bahia, foi dominada por eles. Depois de quinze anos de dominação, no ano de 1645, começou uma guerra contra a presença holandesa no Brasil, da qual também participaram índios potiguaras (de potĩ – ‘camarão’ + ‘–ara – ‘comedor’, ‘o que come’: ‘comedores de camarão’). Tais índios, parentes uns dos outros, conhecidos como ‘Camarões’, dividiram-se durante o conflito, ficando alguns ao lado dos luso-brasileiros e outros com os holandeses. Naquele ano, durante o início da guerra, entre agosto e outubro, alguns deles trocaram correspondência e suas cartas foram preservadas nos arquivos holandeses.info:eu-repo/semantics/openAccessMCTI/Museu Paraense Emílio GoeldiBoletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas v.17 n.3 20222022-01-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1981-81222022000300500pt10.1590/2178-2547-bgoeldi-2021-0034
institution SCIELO
collection OJS
country Brasil
countrycode BR
component Revista
access En linea
databasecode rev-scielo-br
tag revista
region America del Sur
libraryname SciELO
language Portuguese
format Digital
author Navarro,Eduardo de Almeida
spellingShingle Navarro,Eduardo de Almeida
Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
author_facet Navarro,Eduardo de Almeida
author_sort Navarro,Eduardo de Almeida
title Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
title_short Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
title_full Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
title_fullStr Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
title_full_unstemmed Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
title_sort transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios camarões, escritas em 1645 em tupi antigo
description Resumo As seis cartas aqui transcritas e traduzidas são manuscritos raríssimos, os únicos textos conhecidos em tupi antigo que foram escritos por índios no período colonial brasileiro. Há quase quatrocentos anos, a Real Biblioteca de Haia, na Holanda, guarda tais manuscritos. Eles são, aqui, pela primeira vez, completamente transcritos, traduzidos e comentados, embora sua existência já seja conhecida desde 1885. Em 1630, Pernambuco foi invadido pelos holandeses financiados pela Companhia das Índias Ocidentais. Toda a costa nordestina, exceto a da Bahia, foi dominada por eles. Depois de quinze anos de dominação, no ano de 1645, começou uma guerra contra a presença holandesa no Brasil, da qual também participaram índios potiguaras (de potĩ – ‘camarão’ + ‘–ara – ‘comedor’, ‘o que come’: ‘comedores de camarão’). Tais índios, parentes uns dos outros, conhecidos como ‘Camarões’, dividiram-se durante o conflito, ficando alguns ao lado dos luso-brasileiros e outros com os holandeses. Naquele ano, durante o início da guerra, entre agosto e outubro, alguns deles trocaram correspondência e suas cartas foram preservadas nos arquivos holandeses.
publisher MCTI/Museu Paraense Emílio Goeldi
publishDate 2022
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1981-81222022000300500
work_keys_str_mv AT navarroeduardodealmeida transcricaoetraducaointegralanotadadascartasdosindioscamaroesescritasem1645emtupiantigo
_version_ 1756435319942545408