Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa
OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar o "Knee Society Score" (KSS) para a língua portuguesa e verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade. MÉTODO: Avaliados 70 pacientes de ambos os sexos, em estudo clínico transversal, idade entre 55 e 85 anos, osteoartrose primária submetidos a artroplastia total de joelho, com o questionário KSS pelo avaliador 1 (inglês) e após 30 minutos pelo avaliador 2 (português) no pré- operatório e após três e seis meses de pós-operatório. RESULTADOS: O índice alfa de Cronbach e a diagramação de Bland-Altman não detectaram diferença entre as médias das duas avaliações no pré-operatório (p=1,000), com três meses (p=0,991) e seis meses de pós-operatório (p=0,985) na pontuação do joelho e na nota da função do joelho, p=1,000 nos três períodos. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Knee Society Score, o Escore da Sociedade do Joelho, mostrou ser um instrumento de fácil compreensão e aplicação; válido e confiável para medir a pontuação e função do joelho de pacientes brasileiros submetidos a ATJ. Nível de Evidências: Estudos diagnósticos - Nivel de Evidência I, Teste de critérios diagnósticos desenvolvidos anteriormente em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado).
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
ATHA EDITORA
2012
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-78522012000100005 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:scielo:S1413-78522012000100005 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
oai:scielo:S1413-785220120001000052012-02-29Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua PortuguesaSilva,Adriana Lucia Pastore eDemange,Marco KawamuraGobbi,Riccardo GomesSilva,Tânia Fernanda Cardoso daPécora,José RicardoCroci,Alberto Tesconi Joelho Artroplastia do joelho Escalas Tradução (processo) Questionário OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar o "Knee Society Score" (KSS) para a língua portuguesa e verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade. MÉTODO: Avaliados 70 pacientes de ambos os sexos, em estudo clínico transversal, idade entre 55 e 85 anos, osteoartrose primária submetidos a artroplastia total de joelho, com o questionário KSS pelo avaliador 1 (inglês) e após 30 minutos pelo avaliador 2 (português) no pré- operatório e após três e seis meses de pós-operatório. RESULTADOS: O índice alfa de Cronbach e a diagramação de Bland-Altman não detectaram diferença entre as médias das duas avaliações no pré-operatório (p=1,000), com três meses (p=0,991) e seis meses de pós-operatório (p=0,985) na pontuação do joelho e na nota da função do joelho, p=1,000 nos três períodos. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Knee Society Score, o Escore da Sociedade do Joelho, mostrou ser um instrumento de fácil compreensão e aplicação; válido e confiável para medir a pontuação e função do joelho de pacientes brasileiros submetidos a ATJ. Nível de Evidências: Estudos diagnósticos - Nivel de Evidência I, Teste de critérios diagnósticos desenvolvidos anteriormente em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado).info:eu-repo/semantics/openAccessATHA EDITORAActa Ortopédica Brasileira v.20 n.1 20122012-01-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-78522012000100005pt10.1590/S1413-78522012000100005 |
institution |
SCIELO |
collection |
OJS |
country |
Brasil |
countrycode |
BR |
component |
Revista |
access |
En linea |
databasecode |
rev-scielo-br |
tag |
revista |
region |
America del Sur |
libraryname |
SciELO |
language |
Portuguese |
format |
Digital |
author |
Silva,Adriana Lucia Pastore e Demange,Marco Kawamura Gobbi,Riccardo Gomes Silva,Tânia Fernanda Cardoso da Pécora,José Ricardo Croci,Alberto Tesconi |
spellingShingle |
Silva,Adriana Lucia Pastore e Demange,Marco Kawamura Gobbi,Riccardo Gomes Silva,Tânia Fernanda Cardoso da Pécora,José Ricardo Croci,Alberto Tesconi Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa |
author_facet |
Silva,Adriana Lucia Pastore e Demange,Marco Kawamura Gobbi,Riccardo Gomes Silva,Tânia Fernanda Cardoso da Pécora,José Ricardo Croci,Alberto Tesconi |
author_sort |
Silva,Adriana Lucia Pastore e |
title |
Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa |
title_short |
Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa |
title_full |
Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa |
title_fullStr |
Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa |
title_full_unstemmed |
Tradução e validação da escala Knee Society Score: KSS para a Língua Portuguesa |
title_sort |
tradução e validação da escala knee society score: kss para a língua portuguesa |
description |
OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar o "Knee Society Score" (KSS) para a língua portuguesa e verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade. MÉTODO: Avaliados 70 pacientes de ambos os sexos, em estudo clínico transversal, idade entre 55 e 85 anos, osteoartrose primária submetidos a artroplastia total de joelho, com o questionário KSS pelo avaliador 1 (inglês) e após 30 minutos pelo avaliador 2 (português) no pré- operatório e após três e seis meses de pós-operatório. RESULTADOS: O índice alfa de Cronbach e a diagramação de Bland-Altman não detectaram diferença entre as médias das duas avaliações no pré-operatório (p=1,000), com três meses (p=0,991) e seis meses de pós-operatório (p=0,985) na pontuação do joelho e na nota da função do joelho, p=1,000 nos três períodos. CONCLUSÃO: A versão brasileira do Knee Society Score, o Escore da Sociedade do Joelho, mostrou ser um instrumento de fácil compreensão e aplicação; válido e confiável para medir a pontuação e função do joelho de pacientes brasileiros submetidos a ATJ. Nível de Evidências: Estudos diagnósticos - Nivel de Evidência I, Teste de critérios diagnósticos desenvolvidos anteriormente em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado). |
publisher |
ATHA EDITORA |
publishDate |
2012 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-78522012000100005 |
work_keys_str_mv |
AT silvaadrianaluciapastoree traducaoevalidacaodaescalakneesocietyscorekssparaalinguaportuguesa AT demangemarcokawamura traducaoevalidacaodaescalakneesocietyscorekssparaalinguaportuguesa AT gobbiriccardogomes traducaoevalidacaodaescalakneesocietyscorekssparaalinguaportuguesa AT silvataniafernandacardosoda traducaoevalidacaodaescalakneesocietyscorekssparaalinguaportuguesa AT pecorajosericardo traducaoevalidacaodaescalakneesocietyscorekssparaalinguaportuguesa AT crocialbertotesconi traducaoevalidacaodaescalakneesocietyscorekssparaalinguaportuguesa |
_version_ |
1756414841147359232 |