Tradução, adaptação cultural e validação da Venous International Assessment Scale para português europeu
Resumo Enquadramento: Um número significativo de pessoas adultas tem um acesso venoso periférico difícil, o que leva a múltiplas tentativas de punção e ao esgotamento da rede venosa. A escala Venous International Assessment (VIA) é considerada a nível internacional como um instrumento fiável que classifica as vias de acesso venoso periférico das pessoas e determina o risco de complicações associadas. Objetivos: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a Escala VIA para português europeu. Metodologia: Estudo da tradução, adaptação cultural, e avaliação das propriedades psicométricas da escala VIA em amostra não probabilística de 100 pessoas doentes a precisar de cateterização venosa periférica. Resultados: A versão em português europeu da escala VIA (EARV) revelou valores moderados de fiabilidade inter-observadores (k = 0,490; p < 0,0005). As validades do critério e do constructo da EARV foram avaliadas através de análise preditiva, convergente e correlacional, com magnitudes moderadas a grandes e significância estatística. Conclusão: A EARV é um instrumento fiável e válido que pode ajudar os profissionais de saúde portugueses na determinação e categorização de acessos venosos periféricos difíceis. Contudo, recomenda-se a realização de mais estudos para testar a aplicabilidade transversal desta escala.
Main Authors: | Santos-Costa,Paulo, Sousa,Liliana B., Torre-Montero,Julio C. de La, Salgueiro-Oliveira,Anabela, Parreira,Pedro, Vieira,Margarida, Graveto,João |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Escola Superior de Enfermagem de Coimbra - Unidade de Investigação em Ciências da Saúde - Enfermagem
2021
|
Online Access: | http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832021000300012 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Tradução, adaptação cultural e validação do Meaning in Suffering Test para português europeu
by: Kraus,Teresa, et al.
Published: (2021) -
Tradução e adaptação transcultural da Rancho Los Amigos Levels of Cognitive Functioning Scale para Português Europeu
by: Pereira,Victor Reis, et al.
Published: (2021) -
Tradução, adaptação e validação do conteúdo do instrumento de avaliação Preschooler Awareness of Stuttering Survey para o português europeu
by: Soares,Elsa Marta, et al.
Published: (2023) -
Adaptação cultural e validação de Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire (MTBQ) para português europeu
by: Brandão,Catarina, et al.
Published: (2023) -
Adaptação e validação do instrumento Coping Behaviour Inventory para o idioma português europeu
by: Loureiro,Fernanda, et al.
Published: (2024)