Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
RESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do FFI. As alterações feitas foram baseadas nas sugestões dos pacientes.Conclusão:Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão da língua portuguesa do Brasil do FFI.
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Sociedade Brasileira de Reumatologia
2015
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:scielo:S0482-50042015000500398 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
oai:scielo:S0482-500420150005003982015-10-22Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - BrasilYi,Liu ChiaoStaboli,Isabela MaschkKamonseki,Danilo HarudyBudiman-Mak,EllyArie,Eduardo Kenzo Função Questionário Tradução Pé RESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do FFI. As alterações feitas foram baseadas nas sugestões dos pacientes.Conclusão:Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão da língua portuguesa do Brasil do FFI.info:eu-repo/semantics/openAccessSociedade Brasileira de ReumatologiaRevista Brasileira de Reumatologia v.55 n.5 20152015-10-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398pt10.1016/j.rbr.2014.11.004 |
institution |
SCIELO |
collection |
OJS |
country |
Brasil |
countrycode |
BR |
component |
Revista |
access |
En linea |
databasecode |
rev-scielo-br |
tag |
revista |
region |
America del Sur |
libraryname |
SciELO |
language |
Portuguese |
format |
Digital |
author |
Yi,Liu Chiao Staboli,Isabela Maschk Kamonseki,Danilo Harudy Budiman-Mak,Elly Arie,Eduardo Kenzo |
spellingShingle |
Yi,Liu Chiao Staboli,Isabela Maschk Kamonseki,Danilo Harudy Budiman-Mak,Elly Arie,Eduardo Kenzo Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil |
author_facet |
Yi,Liu Chiao Staboli,Isabela Maschk Kamonseki,Danilo Harudy Budiman-Mak,Elly Arie,Eduardo Kenzo |
author_sort |
Yi,Liu Chiao |
title |
Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil |
title_short |
Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil |
title_full |
Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil |
title_sort |
tradução e adaptação cultural do foot function index para a língua portuguesa: ffi - brasil |
description |
RESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do FFI. As alterações feitas foram baseadas nas sugestões dos pacientes.Conclusão:Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão da língua portuguesa do Brasil do FFI. |
publisher |
Sociedade Brasileira de Reumatologia |
publishDate |
2015 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398 |
work_keys_str_mv |
AT yiliuchiao traducaoeadaptacaoculturaldofootfunctionindexparaalinguaportuguesaffibrasil AT staboliisabelamaschk traducaoeadaptacaoculturaldofootfunctionindexparaalinguaportuguesaffibrasil AT kamonsekidaniloharudy traducaoeadaptacaoculturaldofootfunctionindexparaalinguaportuguesaffibrasil AT budimanmakelly traducaoeadaptacaoculturaldofootfunctionindexparaalinguaportuguesaffibrasil AT arieeduardokenzo traducaoeadaptacaoculturaldofootfunctionindexparaalinguaportuguesaffibrasil |
_version_ |
1756413307251589120 |