Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina
Resumo O estudo demonstra como as traduções para a língua portuguesa influenciaram o mercado editorial, além de tentar compreender o estabelecimento da norma culta da língua portuguesa em fins do século XVIII. Fazendo um recorte temático sobre os textos de medicina, no universo de obras traduzidas, publicadas ou não, para o português no período 1770-1810, recorre aos paratextos dos tradutores - e, eventualmente, editores - dos livros médicos ou farmacêuticos, cruzando-os com as censuras dessas obras, feitas por médicos especialmente designados pelos órgãos de censura, ou por médicos/censores, a fim de buscar respostas, ainda que parciais, às perguntas sobre a circulação da palavra impressa, à difusão do conhecimento científico e aos debates relativos à definição da língua portuguesa.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Casa de Oswaldo Cruz, Fundação Oswaldo Cruz
2017
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-59702017000400913 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
oai:scielo:S0104-59702017000400913 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
oai:scielo:S0104-597020170004009132018-01-22Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicinaDeNipoti,Cláudio tradução medicina século XVIII história da palavra escrita Império português. Resumo O estudo demonstra como as traduções para a língua portuguesa influenciaram o mercado editorial, além de tentar compreender o estabelecimento da norma culta da língua portuguesa em fins do século XVIII. Fazendo um recorte temático sobre os textos de medicina, no universo de obras traduzidas, publicadas ou não, para o português no período 1770-1810, recorre aos paratextos dos tradutores - e, eventualmente, editores - dos livros médicos ou farmacêuticos, cruzando-os com as censuras dessas obras, feitas por médicos especialmente designados pelos órgãos de censura, ou por médicos/censores, a fim de buscar respostas, ainda que parciais, às perguntas sobre a circulação da palavra impressa, à difusão do conhecimento científico e aos debates relativos à definição da língua portuguesa.info:eu-repo/semantics/openAccessCasa de Oswaldo Cruz, Fundação Oswaldo CruzHistória, Ciências, Saúde-Manguinhos v.24 n.4 20172017-10-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-59702017000400913pt10.1590/s0104-59702017000500004 |
institution |
SCIELO |
collection |
OJS |
country |
Brasil |
countrycode |
BR |
component |
Revista |
access |
En linea |
databasecode |
rev-scielo-br |
tag |
revista |
region |
America del Sur |
libraryname |
SciELO |
language |
Portuguese |
format |
Digital |
author |
DeNipoti,Cláudio |
spellingShingle |
DeNipoti,Cláudio Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina |
author_facet |
DeNipoti,Cláudio |
author_sort |
DeNipoti,Cláudio |
title |
Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina |
title_short |
Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina |
title_full |
Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina |
title_fullStr |
Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina |
title_full_unstemmed |
Tradutores médicos e a ideia de tradução em Portugal em fins do século XVIII: o caso dos livros de medicina |
title_sort |
tradutores médicos e a ideia de tradução em portugal em fins do século xviii: o caso dos livros de medicina |
description |
Resumo O estudo demonstra como as traduções para a língua portuguesa influenciaram o mercado editorial, além de tentar compreender o estabelecimento da norma culta da língua portuguesa em fins do século XVIII. Fazendo um recorte temático sobre os textos de medicina, no universo de obras traduzidas, publicadas ou não, para o português no período 1770-1810, recorre aos paratextos dos tradutores - e, eventualmente, editores - dos livros médicos ou farmacêuticos, cruzando-os com as censuras dessas obras, feitas por médicos especialmente designados pelos órgãos de censura, ou por médicos/censores, a fim de buscar respostas, ainda que parciais, às perguntas sobre a circulação da palavra impressa, à difusão do conhecimento científico e aos debates relativos à definição da língua portuguesa. |
publisher |
Casa de Oswaldo Cruz, Fundação Oswaldo Cruz |
publishDate |
2017 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-59702017000400913 |
work_keys_str_mv |
AT denipoticlaudio tradutoresmedicoseaideiadetraducaoemportugalemfinsdoseculoxviiiocasodoslivrosdemedicina |
_version_ |
1756410885300027392 |