Tradução e adaptação transcultural para o Brasil do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em unidades de terapia intensiva pediátrica
RESUMO Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para o português do Brasil o instrumento Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em unidades de terapia intensiva pediátrica, incluindo algoritmo e instruções. Métodos: Utilizou-se a abordagem universalista para tradução e adaptação transcultural de instrumentos de aferição em saúde. Um grupo de especialistas em terapia intensiva pediátrica avaliou as equivalências conceitual e de itens. Em seguida, a avaliação da equivalência semântica consistiu de tradução do inglês para o português por dois tradutores independentes; conciliação em uma única versão; retradução por um nativo de língua inglesa; e consenso de seis especialistas quanto à compreensão de linguagem e de conteúdo, por meio de respostas do tipo Likert e Índice de Validade de Conteúdo. Finalmente, avaliou-se a equivalência operacional, aplicando-se um pré-teste em 30 pacientes. Resultados: A retradução foi aprovada pelos autores originais. As medianas das respostas do consenso variaram de boa a excelente, exceto na característica "início agudo" das instruções. Itens com Índice de Validade de Conteúdo baixo, relativos às características "início agudo" e "pensamento desorganizado", foram adaptados. No pré-teste, a expressão "acene com a cabeça" foi modificada para "balance a cabeça", para melhor compreensão. Não houve necessidade de outros ajustes, resultando na versão final para o português do Brasil. Conclusão: A versão brasileira do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit foi obtida segundo as recomendações internacionais, podendo ser utilizada no Brasil para o diagnóstico de delirium em crianças graves com 5 anos de idade ou mais, sem atraso de desenvolvimento cognitivo.
Main Authors: | Molon,Marizete Elisa, Castro,Roberta Esteves Vieira de, Foronda,Flávia Andrea Krepel, Magalhães-Barbosa,Maria Clara, Robaina,Jaqueline Rodrigues, Piva,Jefferson Pedro, Garcia,Pedro Celiny Ramos, Prata-Barbosa,Arnaldo, Cheniaux,Elie, Smith,Heidi A. B. |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Associação de Medicina Intensiva Brasileira - AMIB
2018
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-507X2018000100071 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Tradução e adaptação transcultural da escala Cornell Assessment of Pediatric Delirium para língua portuguesa
by: Barbosa,Marina dos Santos Ramos, et al.
Published: (2018) -
Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
by: Bastos,Vivianne Camila de Souza, et al.
Published: (2018) -
Delirium: la confusión de los clínicos
by: González T,Matías, et al.
Published: (2003) -
Validity and reliability of the Portuguese version of the Confusion Assessment Method (CAM) for the detection of delirium in the elderly
by: Fabbri,Renato Moraes Alves, et al.
Published: (2001) -
Pediatric emergency in Brazil: the consolidation of an area in the pediatric field
by: Piva,Jefferson P., et al.
Published: (2017)