Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa

INTRODUÇÃO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), para rastrear e quantificar os fenômenos dissociativos peritraumáticos. MÉTODOS: Fizeram-se duas traduções e suas respectivas retrotraduções, avaliação da equivalência semântica, elaboração da versão-síntese, pré-teste na população-alvo e realização da versão final. RESULTADOS: Observou-se um grau elevado de equivalência semântica entre o instrumento original e os dois pares de traduções/retrotraduções da perspectiva dos significados referencial e geral. O pré-teste na população-alvo conduziu a poucas modificações, que confirmaram a realização dos critérios de equivalência semântica. DISCUSSÃO: Este trabalho disponibiliza a primeira adaptação para o contexto brasileiro de um instrumento específico para a detecção e a quantificação de sintomas dissociativos peritraumáticos.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Fiszman,Adriana, Marques,Carla, Berger,William, Volchan,Eliane, Oliveira,Laura Alice Santos, Coutinho,Evandro Silva Freire, Mendlowicz,Mauro, Figueira,Ivan
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2005
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000200005
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:scielo:S0101-81082005000200005
record_format ojs
spelling oai:scielo:S0101-810820050002000052006-08-22Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-AplicativaFiszman,AdrianaMarques,CarlaBerger,WilliamVolchan,ElianeOliveira,Laura Alice SantosCoutinho,Evandro Silva FreireMendlowicz,MauroFigueira,Ivan Transtornos dissociativos trauma questionários tradução INTRODUÇÃO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), para rastrear e quantificar os fenômenos dissociativos peritraumáticos. MÉTODOS: Fizeram-se duas traduções e suas respectivas retrotraduções, avaliação da equivalência semântica, elaboração da versão-síntese, pré-teste na população-alvo e realização da versão final. RESULTADOS: Observou-se um grau elevado de equivalência semântica entre o instrumento original e os dois pares de traduções/retrotraduções da perspectiva dos significados referencial e geral. O pré-teste na população-alvo conduziu a poucas modificações, que confirmaram a realização dos critérios de equivalência semântica. DISCUSSÃO: Este trabalho disponibiliza a primeira adaptação para o contexto brasileiro de um instrumento específico para a detecção e a quantificação de sintomas dissociativos peritraumáticos.info:eu-repo/semantics/openAccessSociedade de Psiquiatria do Rio Grande do SulRevista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul v.27 n.2 20052005-08-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000200005pt10.1590/S0101-81082005000200005
institution SCIELO
collection OJS
country Brasil
countrycode BR
component Revista
access En linea
databasecode rev-scielo-br
tag revista
region America del Sur
libraryname SciELO
language Portuguese
format Digital
author Fiszman,Adriana
Marques,Carla
Berger,William
Volchan,Eliane
Oliveira,Laura Alice Santos
Coutinho,Evandro Silva Freire
Mendlowicz,Mauro
Figueira,Ivan
spellingShingle Fiszman,Adriana
Marques,Carla
Berger,William
Volchan,Eliane
Oliveira,Laura Alice Santos
Coutinho,Evandro Silva Freire
Mendlowicz,Mauro
Figueira,Ivan
Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
author_facet Fiszman,Adriana
Marques,Carla
Berger,William
Volchan,Eliane
Oliveira,Laura Alice Santos
Coutinho,Evandro Silva Freire
Mendlowicz,Mauro
Figueira,Ivan
author_sort Fiszman,Adriana
title Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
title_short Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
title_full Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
title_fullStr Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
title_full_unstemmed Adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Versão Auto-Aplicativa
title_sort adaptação transcultural para o português do instrumento peritraumatic dissociative experiences questionnaire, versão auto-aplicativa
description INTRODUÇÃO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), para rastrear e quantificar os fenômenos dissociativos peritraumáticos. MÉTODOS: Fizeram-se duas traduções e suas respectivas retrotraduções, avaliação da equivalência semântica, elaboração da versão-síntese, pré-teste na população-alvo e realização da versão final. RESULTADOS: Observou-se um grau elevado de equivalência semântica entre o instrumento original e os dois pares de traduções/retrotraduções da perspectiva dos significados referencial e geral. O pré-teste na população-alvo conduziu a poucas modificações, que confirmaram a realização dos critérios de equivalência semântica. DISCUSSÃO: Este trabalho disponibiliza a primeira adaptação para o contexto brasileiro de um instrumento específico para a detecção e a quantificação de sintomas dissociativos peritraumáticos.
publisher Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
publishDate 2005
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000200005
work_keys_str_mv AT fiszmanadriana adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT marquescarla adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT bergerwilliam adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT volchaneliane adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT oliveiralauraalicesantos adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT coutinhoevandrosilvafreire adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT mendlowiczmauro adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
AT figueiraivan adaptacaotransculturalparaoportuguesdoinstrumentoperitraumaticdissociativeexperiencesquestionnaireversaoautoaplicativa
_version_ 1756394225885249536