Translation and cultural adaptation of the States of Consciousness Questionnaire (SOCQ) and statistical validation of the Mystical Experience Questionnaire (MEQ30) in Brazilian Portuguese
Abstract Background The States of Consciousness Questionnaire (SOCQ) was developed to assess the occurrence features of the change in consciousness induced by psilocybin, and includes the Mystical Experience Questionnaire (MEQ), developed to assess the ocurrence of mystical experiences in altered states of consciousness. Objective To translate the SOCQ to Brazilian Portuguese and validate the 30-item MEQ. Methods The SOCQ was translated to Brazilian Portuguese and backtranslated into English. The two English versions were compared and differences corrected, resulting in a Brazilian translation. Using an internet-survey, 1504 Portuguese-speaking subjects answered the translated version of the SOCQ. The 4-factor version of MEQ30 was analyzed using confirmatory factor analysis and reliability analysis. Results A Brazilian Portuguese version of the SOCQ was made available. Goodness-of-fit indexes indicated that data met the factorial structure proposed for the English MEQ30. Factors presented excellent to acceptable reliability according to Cronbach’s alpha: mystical (0.95); positive mood (0.71); transcendence of time/space (0.83); and ineffability (0.81). Discussion The Brazilian Portuguese version of the MEQ30 is validated and it fits in the factorial structure performed on the original English version. The SOCQ is also available to the Brazilian Portuguese speaking population, allowing studies in different languages to be conducted and compared systematically.
Main Authors: | SCHENBERG,EDUARDO EKMAN, TÓFOLI,LUÍS FERNANDO, REZINOVSKY,DANIEL, SILVEIRA,DARTIU XAVIER DA |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | English |
Published: |
Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo
2017
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-60832017000100001 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation and validation of Neck Bournemouth Questionnaire to Brazilian Portuguese
by: Kamonseki,Danilo Harudy, et al.
Published: (2017) -
Translation and validation of the 5-Item Dry Eye Questionnaire into Portuguese
by: Gross,Luísa Grave, et al.
Published: (2022) -
Translation and validation of the drooling impact scale questionnaire into Brazilian Portuguese
by: Cavalcanti,Natália Silva, et al.
Published: (2022) -
Child abuse: validation of a questionnaire translated into Brazilian Portuguese
by: Marengo,Glaucia, et al.
Published: (2013) -
Translation and validation of the Tinnitus Primary Function Questionnaire into Brazilian Portuguese
by: Coradini,Patrícia Perez, et al.
Published: (2022)