Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa

OBJETIVOS: traduzir, adaptar culturalmente e validar o questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa. MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos da pesquisa, traduziram o ICIQ-OAB para o português e as duas traduções geradas foram retrotraduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças entre as versões foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. A versão final do ICIQ-OAB foi aplicada junto com a versão já traduzida e validada do questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) em 142 pacientes, entre homens e mulheres, com sintomas miccionais irritativos. Para validação do ICIQ-OAB foram testadas propriedades psicométricas: confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validade de construto. O reteste foi realizado quatro semanas após a primeira entrevista. RESULTADOS: a confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente α Cronbach, tendo como resultado geral 0,7. O teste-reteste avaliou a estabilidade do instrumento por meio do coeficiente de correlação intraclasse e apresentou resultado de 0,91 e 0,95, quando comparados aos questionários ICIQ-OAB e ICIQ-SF, respectivamente. Comparando os instrumentos por meio do coeficiente de correlação de Pearson foi encontrado 0,7 (p=0,0001), o que confirma a validade de critério do estudo. A validade concorrente foi avaliada pela correlação entre algumas variáveis sociodemográficas e clínicas e o escore final do ICIQ-OAB. CONCLUSÃO: a versão em português do ICIQ-OAB traduzida e adaptada culturalmente para o português do Brasil apresentou confiabilidade e validade de constructo satisfatórias e foi considerada válida para avaliação dos sintomas miccionais irritativos de pacientes brasileiros de ambos os sexos.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Pereira,Simone Botelho, Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro, Riccetto,Cássio, Silva,Joseane Marques da, Pereira,Larissa Carvalho, Herrmann,Viviane, Palma,Paulo
Format: Digital revista
Language:Portuguese
Published: Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia 2010
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032010000600004
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id oai:scielo:S0100-72032010000600004
record_format ojs
spelling oai:scielo:S0100-720320100006000042010-09-28Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesaPereira,Simone BotelhoThiel,Rosane do Rocio CordeiroRiccetto,CássioSilva,Joseane Marques daPereira,Larissa CarvalhoHerrmann,VivianePalma,Paulo Transtornos urinários Bexiga urinária hiperativa Questionários Qualidade de vida OBJETIVOS: traduzir, adaptar culturalmente e validar o questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa. MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos da pesquisa, traduziram o ICIQ-OAB para o português e as duas traduções geradas foram retrotraduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças entre as versões foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. A versão final do ICIQ-OAB foi aplicada junto com a versão já traduzida e validada do questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) em 142 pacientes, entre homens e mulheres, com sintomas miccionais irritativos. Para validação do ICIQ-OAB foram testadas propriedades psicométricas: confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validade de construto. O reteste foi realizado quatro semanas após a primeira entrevista. RESULTADOS: a confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente α Cronbach, tendo como resultado geral 0,7. O teste-reteste avaliou a estabilidade do instrumento por meio do coeficiente de correlação intraclasse e apresentou resultado de 0,91 e 0,95, quando comparados aos questionários ICIQ-OAB e ICIQ-SF, respectivamente. Comparando os instrumentos por meio do coeficiente de correlação de Pearson foi encontrado 0,7 (p=0,0001), o que confirma a validade de critério do estudo. A validade concorrente foi avaliada pela correlação entre algumas variáveis sociodemográficas e clínicas e o escore final do ICIQ-OAB. CONCLUSÃO: a versão em português do ICIQ-OAB traduzida e adaptada culturalmente para o português do Brasil apresentou confiabilidade e validade de constructo satisfatórias e foi considerada válida para avaliação dos sintomas miccionais irritativos de pacientes brasileiros de ambos os sexos.info:eu-repo/semantics/openAccessFederação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e ObstetríciaRevista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia v.32 n.6 20102010-06-01info:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032010000600004pt10.1590/S0100-72032010000600004
institution SCIELO
collection OJS
country Brasil
countrycode BR
component Revista
access En linea
databasecode rev-scielo-br
tag revista
region America del Sur
libraryname SciELO
language Portuguese
format Digital
author Pereira,Simone Botelho
Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro
Riccetto,Cássio
Silva,Joseane Marques da
Pereira,Larissa Carvalho
Herrmann,Viviane
Palma,Paulo
spellingShingle Pereira,Simone Botelho
Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro
Riccetto,Cássio
Silva,Joseane Marques da
Pereira,Larissa Carvalho
Herrmann,Viviane
Palma,Paulo
Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
author_facet Pereira,Simone Botelho
Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro
Riccetto,Cássio
Silva,Joseane Marques da
Pereira,Larissa Carvalho
Herrmann,Viviane
Palma,Paulo
author_sort Pereira,Simone Botelho
title Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
title_short Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
title_full Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
title_fullStr Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
title_full_unstemmed Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
title_sort validação do international consultation on incontinence questionnaire overactive bladder (iciq-oab) para a língua portuguesa
description OBJETIVOS: traduzir, adaptar culturalmente e validar o questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa. MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos da pesquisa, traduziram o ICIQ-OAB para o português e as duas traduções geradas foram retrotraduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças entre as versões foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. A versão final do ICIQ-OAB foi aplicada junto com a versão já traduzida e validada do questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) em 142 pacientes, entre homens e mulheres, com sintomas miccionais irritativos. Para validação do ICIQ-OAB foram testadas propriedades psicométricas: confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validade de construto. O reteste foi realizado quatro semanas após a primeira entrevista. RESULTADOS: a confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente α Cronbach, tendo como resultado geral 0,7. O teste-reteste avaliou a estabilidade do instrumento por meio do coeficiente de correlação intraclasse e apresentou resultado de 0,91 e 0,95, quando comparados aos questionários ICIQ-OAB e ICIQ-SF, respectivamente. Comparando os instrumentos por meio do coeficiente de correlação de Pearson foi encontrado 0,7 (p=0,0001), o que confirma a validade de critério do estudo. A validade concorrente foi avaliada pela correlação entre algumas variáveis sociodemográficas e clínicas e o escore final do ICIQ-OAB. CONCLUSÃO: a versão em português do ICIQ-OAB traduzida e adaptada culturalmente para o português do Brasil apresentou confiabilidade e validade de constructo satisfatórias e foi considerada válida para avaliação dos sintomas miccionais irritativos de pacientes brasileiros de ambos os sexos.
publisher Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia
publishDate 2010
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032010000600004
work_keys_str_mv AT pereirasimonebotelho validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
AT thielrosanedorociocordeiro validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
AT riccettocassio validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
AT silvajoseanemarquesda validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
AT pereiralarissacarvalho validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
AT herrmannviviane validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
AT palmapaulo validacaodointernationalconsultationonincontinencequestionnaireoveractivebladdericiqoabparaalinguaportuguesa
_version_ 1756389666341257216