La diffusion de savoirs agro-écologiques dans l'état de Oaxaca (Mexique). Efforts de traduction et espaces d'incommensurabilité
À partir d'un projet d'agro écologie de restauration des sols dans l'État de Oaxaca (Mexique), cette étude décrit les formes concrètes d'articulations entre savoirs scientifiques et savoirs paysans et leurs justifications par des agronomes. Il s'agit de questionner tant les modalités des traductions opérées que les espaces d'incommensurabilité auxquelles elles sont confrontées. L'analyse de deux types de dispositifs pour la diffusion des savoirs agro écologiques (ateliers de formation et feria de la milpa ) montre la mobilisation par les agronomes de valeurs, représentations, pratiques, davantage que des savoirs per se propres aux agricul teurs. Un ensemble de redéfinitions est réalisé au travers de l'articulation des savoirs. La catégorie " savoirs paysans actuels " (qui regroupe selon les agronomes des savoirs nuisibles à l'environne ment) apparaît comme une catégorie cognitive " politisée " servant un objectif de transformation socio environnementale. Il semble que l'une des principales contraintes à la définition de savoirs agro écologiques véritablement " pluri épistémologiques " réside dans une conception de la traduction entendue comme un moyen de valoriser, autant que de valider, les savoirs paysans.