The purification of violence and the translation of fairy tales: a corpus-based study

Abstract: This study aims to investigate the translation of violence, to propose and to analyse the translation strategies of English Fairytales (EFT) to the Portuguese language. The theoretical framework of this study is based on the interface of Corpus-based Translation Studies (CTS) and Descriptive Translation Studies (DTS). Klingberg's (1986) purification concept adapted as translation strategies proposed by Chesterman (1997). For the alignment and corpus analysis, COPA-TRAD - Parallel Corpus for translation research (Fernandes, L. & Silva, 2014) is used. The analysis revealed that the target text had been translated under moral and religious motivational factors of the source culture because the literature translated in Brazil still had to comply with the Portuguese requirements for translating for children (Coelho, 1987).

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Soares,Cybelle Safa
Format: Digital revista
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2018
Online Access:http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-80262018000300161
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!