CONTOS DE GRIMM E NOVOS CONTOS DE GRIMM: TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MONTEIRO LOBATO
Resumo É conhecido o trabalho de Monteiro Lobato no campo da produção literária para o público infantil, como também o é seu esforço em emancipar o gênero dos cânones europeus. Contudo, sua tarefa de tradutor, ao realizar o traslado e a circulação de um grande número de obras estrangeiras para o ambiente nacional, parece contradizer seu projeto de fundar uma literatura infantil brasileira. A partir do exame da recepção da coletânea dos Grimm em sua obra, especialmente as adaptações Contos de Grimm e Novos Contos de Grimm, pretende-se, pois, vislumbrar o modo pelo qual Lobato teria conciliado os propósitos aparentemente em desacordo.
Saved in:
Main Author: | Trusen,Sylvia Maria |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2016
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682016000100016 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Para além dos contos de fada: Jacob Grimm, o gramático
by: Sylla,Bernhard
Published: (2012) -
O livro ilustrado de conto de fadas metatextual e metaficcional como reinvenção do conto Chapeuzinho Vermelho dos Irmãos Grimm
by: García,André Luiz Ming
Published: (2020) - Contes choisis des frères Grimm
-
“THE PENITENT WAG” E “THE FUNNY-MAN WHO REPENTED”: DISCUTINDO TRANSPOSIÇÕES DO CONTO “O ENGRAÇADO ARREPENDIDO”, DE MONTEIRO LOBATO
by: Carter,Rosemary de Paula Leite
Published: (2016) -
Cuentos de los hermanos Grimm : para todas las edades /
by: Pullman, Philip 66730, et al.
Published: (2012)