CONTOS DE GRIMM E NOVOS CONTOS DE GRIMM: TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MONTEIRO LOBATO
Resumo É conhecido o trabalho de Monteiro Lobato no campo da produção literária para o público infantil, como também o é seu esforço em emancipar o gênero dos cânones europeus. Contudo, sua tarefa de tradutor, ao realizar o traslado e a circulação de um grande número de obras estrangeiras para o ambiente nacional, parece contradizer seu projeto de fundar uma literatura infantil brasileira. A partir do exame da recepção da coletânea dos Grimm em sua obra, especialmente as adaptações Contos de Grimm e Novos Contos de Grimm, pretende-se, pois, vislumbrar o modo pelo qual Lobato teria conciliado os propósitos aparentemente em desacordo.
Main Author: | |
---|---|
Format: | Digital revista |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2016
|
Online Access: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682016000100016 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Resumo É conhecido o trabalho de Monteiro Lobato no campo da produção literária para o público infantil, como também o é seu esforço em emancipar o gênero dos cânones europeus. Contudo, sua tarefa de tradutor, ao realizar o traslado e a circulação de um grande número de obras estrangeiras para o ambiente nacional, parece contradizer seu projeto de fundar uma literatura infantil brasileira. A partir do exame da recepção da coletânea dos Grimm em sua obra, especialmente as adaptações Contos de Grimm e Novos Contos de Grimm, pretende-se, pois, vislumbrar o modo pelo qual Lobato teria conciliado os propósitos aparentemente em desacordo. |
---|