Las traducciones de “Self-Portrait in a Convex Mirror” de John Ashbery

Resumen: La obra de John Ashbery ha sido ampliamente traducida y estudiada; sin embargo, existen pocas investigaciones que aborden la traducción de su poesía al español. En este ensayo propongo que el perfil profesional de los traductores incide en las decisiones que dan forma al texto final. La traducción de poesía demanda una atención especial al ritmo y al efecto que cada palabra tiene en los versos y en el poema entero, por lo que debería tomar en cuenta las convenciones de la cultura meta para determinar si ceñirse a ellas. El enfoque en el encabalgamiento permite hacer observaciones productivas sobre las decisiones de traducción y su efecto en la estructura rítmica del poema.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Santos de la Peña,Marcela
Format: Digital revista
Language:Spanish / Castilian
Published: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas 2024
Online Access:http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30822024000100115
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!